08/07/17

VITA NUOVA ( VIII - IX )



VIII – Lade vie cheste femine zentîl, a Diu i plasè di clamâ a la sô glorie une zovinute une vore biele e une vore amirade ta cheste citât, e jo o vei la ocasion di viodile pognete e bandonade da l’anime, contornade di feminis che a vaivin cun tante pietât. Ta cheste ocasion, cuant che mi inacuarzei di vêle viodude in compagnie de zentilissime, no podei stratignî lis lagrimis; anzit, vaint, o proponei di scrivi alc su la sô muart, par ricompensâle di vêle viodude cualchi volte cu la mê femine, come che o lassi capî tal sonet Vaît, amants.

Vaît, amants, che al vai parfin Amôr,
se o savês il motîf che lu à ingropât.
Amôr al sint adalt clamâ Pietât
di feminis cui voi muei di dolôr.
Vilane muart il so crudêl lavôr
e à tun cûr zentîl inmaneât,
vuastant ce che tal mont al va laudât
te zentilece plui che no l’onôr.
Sintît cemût che Amôr le à onorade:
jo lu ai viodût sustâ in forme vere
sore la biele imagjin cence vite,
cjalant dispès il cîl li che subite
chê anime zentîl logade e jere;
pe sô bielece tant le veve amade.


Plui clâr il riferiment a une ben precise persone, ancje se no indicade par non, a la fin dal sonet Muart vilane.

Muart vilane, nemie di pietât,
mari di crudeltât,
judizi inapelabil e gravôs
che tu fasis il gno cûr dolorôs
scaturît e pensôs,
e la lenghe a blasmâti no à plui flât.
Se o vuei fâ viodi la tô infametât,
al conven declarât
tuart e dituart dal to operâ falôs,
no parcè che la int no ’nt vedi vôs,
ma par fâ suspietôs
cui che al sarà di amôr alimentât.
Tu tu âs bandît dal mont la cortesie
cun ogni degne feminîl virtût:
te legre zoventût
tu âs distrut la amorose lizadrie.
No vuei dî cui che e scuint cheste poesie,
se no par chel che al è di ducj savût:
cui che nol cîr salût
nol speri mai di vê so compagnie.

IX – Vignude a mancjâ cheste femine, passadis un pocjis di zornadis, o vei vût di lâ vie de me citât, par trasferîmi tun lûc daprûf de femine che mi veve fat di schermi, ma no propit te stesse citât di jê. E ancje se o cirivi di no dâlu a viodi aes personis de compagnie, il fat di partî mi displaseve une vore e o levi suspirant, cence rivâ a sfoga l’ingôs che o vevi dentri, par vie che mi slontanavi de mê beatitudin. E cussì il bon signôr che mi paronave, par virtût de zentilissime, al comparì te mê imagjinazion in figure di pelegrin, cuviert a la buine di umil vieste. Al someave scaturît, e al cjalave par tiere, fale cuant che al voglave un flumisel lindul e imburît, che al bordizave la strade. Mi pareve che mi clamàs e che mi disès: «O ven di chê femine che e je stade tant a dilunc la tô difese, e o sai che no tornarà prime che nol sarà passât tant timp; par chest il cûr che a jê ti ai avodât, jo lu ten cun me, e lu puartarai a chê che e sarà la tô gnove difese». E chi mi fâs il non di une femine che jo o cognossevi ben. «Ma sta atent: se ti ven voie di scrivi ce che jo ti ai dit, metilu ju in mût che nissun, ni jê ni altris, a capissin che si trate di simulazion». Ditis chestis peraulis, la mê fantasie si sfantà intun moment, par vie di un stravâs che Amôr mi veve fat di se cun masse fuarte intensitât. Modificât parfin tal aspiet e tal compuartament, dute chê dì o vei cjavalcjât pensierôs e suspirant. Tal indoman di là o componei il sonet   A cjaval.

A cjaval chê altre dì par un cjamin,
contrariât pal viaç che no mi agrade,
o incuintri Amôr a pît tal mieç de strade
vistût lizêr a mût di pelegrin.
Signestri al jere e tal aspiet meschin,
come se al ves pierdude signorie;
e suspirant pensôs al leve vie,
par no viodi la int, cul cjâf in clin.
Cuant che mi viôt, al fâs il non che o ai,
e al dîs: «O rivi chi di lontanance,
là che il to cûr al jere a gno volê;
e lu puarti a servî un gnûf plasê».
Mi stravase daspò la sô sostance
e al sbalìs, ma cemût jo no lu sai.








Nessun commento:

Posta un commento

coments