22/07/17

VITA NUOVA (XIII-XIV)



XIII – Dopo che o vei vude cheste vision e dopo che o vei metût in rime ce che Amôr mi veve imponût di scrivi, o foi cjapât di tancj pinsîrs contraditoris che mi tentavin e mi scombatevin, cence che mi podès difindi; e cuatri di lôr mi tormentavin al pont che no mi lassavin durmî. Un al jere chest: e fâs ben la signorie di Amôr, che e discjol il so fedêl de meschinitât. Chel altri al jere chest: no fâs ben la signorie di Amôr, parcè che al so fedêl, plui i mostre fedeltât e plui i fâs passâ moments dolorôs. Un altri al jere chest: Amôr al è un non talmentri biel, che al pâr impussibil che la sô influence e sedi il plui des voltis no buine, parcè che i nons a conseguissin a ce che a van a nominâ e, come che si dîs, «nomina sunt consequentia rerum». Il cuart pinsîr al jere chest: la femine, che par jê Amôr ti ten leât in mût tant strent, no je come chês altris feminis, e no cambie facilmentri idee. Ognidun di chescj pinsîrs mi scombateve in mût che jo o jeri come cui che nol sa ce strade cjapâ, che al vûl lâ, ma nol sa indulà lâ; se o cirivi di metiju suntune strade comune, in mût di fâju lâ dacuardi, cheste strade mi jere dal dut precludude, parcè che mi varès metût tai braçs de Pietât. Cheste dramatiche cundizion, che e durave a dilunc, mi à sugjerît di scrivi il sonet A fevelin i miei pinsîrs.

A fevelin i miei pinsîrs di Amôr,
e ducj cun dentri tante varietât,
che un mi laude la sô podestât,
un altri al mostre mat il so valôr,
un altri al da sperance di dolçôr,
sustâ mi fâs un altri disperât;
si acuardin dome tal cirî pietât
pal gno cûr scaturît, dut un tremôr.
E alore jo no sai cui che mi intindi;
o volarès dî, ma no sai dî nuie:
cetante inamorade confusion!
Se ducj us volarès in comunion,
al ocôr clamâ cui che il sanc mi suie,
madone la Pietât, che mi difindi.

XIV – Dopo la vuere dai pinsîrs contraris, al capità che la zentilissime si cjatàs tun lûc li che tantis feminis distintis si jerin riunidis; e ta chel lûc o foi ancje jo, compagnât di un amì, che al pensave di fâmi un grant plasê a menâmi li che tantis feminis a mostravin la lôr bielece. E jo, che no savevi ce esperience che mi spietave, infidantmi di chel che pôc prime al veve vût compagnât un so amì in agonie, i disei: «Parcè sino vignûts chi di chestis feminis?». E lui: «Par servîlis in maniere degne». Par vêr chês feminis a jerin li a compagnâ une nuvice che si jere apene sposade; e par chest, secont une usance de nestre citât, al coventave che i fasessin compagnie la prime volte che la nuvice si sentave a mangjâ te cjase dal spôs. E jo, par complasê il gno amì, o ai acetât di metimi al servizi des feminis di cheste compagnie: tal moment che o finivi di comunicâi cheste mê decision, mi parè di sintî un tremit une vore strani partî de bande dal cûr e subite difondisi par dut il cuarp. Allore o fasei fente di interessâmi a un afresc che al perimetrave dute la cjase, par pôre che cualchidun mi viodès a trimâ, e po, voltant i voi de bande des feminis, o viodei tra di lôr la zentilissime Beatrice. A chel pont i miei sintiments a forin dal dut distruts de fuarce che Amôr al veve cuistât par vie de grande vicinance cu la zentilissime, al pont che a sorevivevin dome i spirits de vision e, par soreplui, fûr dai lôr orghins naturâi, parcè che Amôr al voleve stâ in chel puest privilegjât, par amirâ miôr la mirabil femine. A ben che jo no fos plui jo, mi faseve mâl sintî i miei orghins visîfs che si lamentavin ad alte vôs: «Se chest no nus scaraventàs vie dal nestri lûc naturâl, o podaressin gjoldi de maravee di cheste femine, come che a puedin fâ i voi di chei altris». O pues dî che tantis di lôr, inacuartis de mê trasfigurazion, a començarin a riduçâ tra di lôr e a gabâmi cu la zentilissime; par chest il gno amì, che in buine fede nol capive, mi cjapà par man e mi tirà vie de viodude di chês feminis, e po mi domandà ce che o ves. Alore jo, tornât un pôc in me, ressussitâts i muarts spirits, e tornâts al lor puest chei che a jerin stâts parâts vie, o disei al gno amì: «O ai vût tignûts i pîts ta chel puest li che no si pues lâ cu la idee di tornâ indaûr». E dopo di vêlu saludât o corei te cjamare des lagrimis, li che, vaint e vergognôs, mi disei: «Se cheste femine e savès la mê cundizion no crôt che e deridarès ta chest mût la mê persone, anzit o crôt che i vignarès tante pietât». E vaint o decidei di sclarî a jê la reson de mê trasfigurazion, e di dîsi che jo o savevi ben che jê no cognosseve la reson che, se e fos cognossude, e varès provocât compassion in chei altris; e o scrivei il sonet Cetant sveltis cu la sperance che al vignìs a cognossince di jê.

Cetant sveltis che o sês a cjolmi vie,
cence pensâ, madone, al vêr motîf
che mi fâs aparî ni muart ni vîf,
cuant che o amiri la vuestre lizadrie.
Se lu savessis, la Pietât nemie
no podarès plui rindimi restîf,
co Amôr, se a vô mi viôt vicin vualîf,
al cjape gnerf e tante pofardie,
che al iromp cuintri i miei spirits spaurôs,
e chescj ju cope, e chei ju pare fûr,
e al reste di bessôl a vô amirâ:
mi sint alore un altri deventâ,
ma no chel tant che no mi rivi al cûr
il lôr lament acût e tormentôs.

Nessun commento:

Posta un commento

coments