31/08/17

VITA NOVA ( XXIII )



Pôcs dîs plui tart al intravignì che di cualchi bande dal gno cuarp mi rivà une dolorose infermitât, che mi ve puartât soferencis cence padin par nûf dîs, e che mi ve imobilizât tant che un paralitic. La novesine zornade, cun dolôrs che no rivavi plui a sopuartâ, mi capità di fâ une dure pensade su madone. La mê vite si leve mostrant tant indeule e tant precarie, ancje se di fonde sane, che dentri di me mi metei a vaî par cheste mê miserie; e suspirant mi disevi: «Al pues di necessitât sucedi che une volte o chê altre Beatrice e mueri». Chest pinsîr mi lassà tant sviersât che o sierai i voi e o scomençai a lavorâ di fantasie e a çavariâ; tal prin mi pareve di viodi musis di feminis sgardufadis che mi disevin: «Ancje tu tu murarâs»; daspò altris musis strassomeadis, di no podê cjalâlis, mi disevin: «Tu tu sês muart». Di fantasie in fantasie o rivai al pont di cjatâmi intun puest che no savevi indulà: feminis sgjaveladis a levin ator par strade vaint, inmarumidis fûr di misure; e mi pareve che il soreli si studàs, che lis stelis in cîl a vaissin, che i uciei a colassin muarts, e che la tiere e fos scjassade dai taramots. Sbalsamât di chestis fantasiis, e plen di pôre, o crodei di viodi un gno amì che al vignive a dîmi: «No lu sâstu ancjemò? La tô mirabil femine e je lade fûr di chest secul». Alore mi metei a vaî in maniere penose, e no dome te imagjinazion ma cun chescj voi e cun lagrimis veris. O imagjinai di cjalâ viers il cîl e mi pareve di viodi un trop di agnui che a tornavin sù, sburtant un piçul nûl cjanôr. E mi pareve che a cjantassin in maniere gloriose Osanna in excelsis; ma no crôt che a vessin dit alc altri.
Alore il gno cûr inamorât mi pareve che al disès: «Al è vêr che madone e je muarte». Par chest mi pareve che o vevi di lâ a visitâ il cuarp de nobil anime beade. E cheste fantasie e fo tant vive, che o viodei pardabon madone muarte e o viodei feminis che i metevin tor il cjâf un blanc vêl, e la sô muse e veve un aspiet di tante umiltât, che e pareve che e disès: «Jo o stoi contemplant il principi de pâs». Tal viodile o foi cjapât ancje jo di tante umiltât, che o clamavi la Muart e o disevi: «Muart dolce, ven di me; tu no tu sês vilane; tu tu sês zentîl, parcè che tu ti sês fermade propit li di jê! Cumò tu âs di vignî di me, che tant ti brami e tu lu viodis che o ai za il to colôr». 
Finît di fâ dutis lis pratchis dolorosis che si usin a fâ tor i cuarps dai defonts, o tornai te mê cjamare, li che, cjalant viers il cîl, o scomençai a dî, fevelant ad alte vôs: «O anime bielissime, beât cui che ti viôt». Disint chestis peraulis, framieç sustons dolorôs e lagrimis amaris e tant che o clamavi la Muart, une zovine e amabile femine che e steve distirade dongje di me tal gno jet, crodint che lagrimis e peraulis a fossin espression dal dolôr causât de mê malatie, e scomençà dute spaventade a vaî. Altris feminis che a jerin par cjase e che si jerin inacuartis di ce che al sucedeve, parcè che a viodevin vaî cheste femine, che e jere cun mê in stretissime parintât, le faserin lâ vie e, crodint che jo mi stes insumiant, si tirarin dongje di me, disint: «Sveiti» e «Cuietiti». Ta cheste maniere a disbratarin lis mês fantasiis propit tal moment che o disevi «O Beatrice» e che o volevi dî «O Beatrice, che tu sedis benedete»; vierzint i voi, mi inacuarzei che mi stevi insumiant e, aben che o continuàs a clamâ Beatrice, la mê vôs e jere cussì impastade dai sangloçs che o pensi che nissune di lôr e capive ce che o disevi; e ancje se o provavi grande vergogne, par ispirazion di Amor o decidei di confidâmi cun lôr. Apene che mi vevin viodût a sveâmi, a vevin dit tra di lôr: «Chel chi al somee muart. Procurìn di dâi confuart»; e a disevin e a fasevin il pussibil par che mi cuietàs. Avonde riconfuartât e tornât paron di me, o disei: «Cumò us disarai ce che mi è capitât»; e ur contai dut, dal principi ae fin, tasint dome il non de zentilissime.
Vuarît dal dut, o decidei di scrivi la cjançon Une zovine femine pietose (Donna pietosa e di novella etate) parcè che mi someave che il fat af fos interessant e al meretàs di jessi scoltât.
 
1.

Donna pietosa e di novella etate,
Une zovine femine pietose,
adorna assai di gentilezze umane,
di finecis umanis ben furnide,
ch’era là ’v’ io chiamava spesso Morte,
che mi veve sintût clamâ la Muart,
veggendo li occhi miei pien di pietate,
viodint la cjaladure lagrimose,
e ascoltando le parole vane,
e scoltant la peraule scaturide,
si mosse con paura a pianger forte.
si metè pal terôr a vaî fuart.
E altre donne, che si fuoro accorte
E un trop di damis che si fo inacuart
di me per quella che meco piangia,
che e vaive par vie de me persone,
fecer lei partir via,
di judâle al resone,
e appressarsi per farmi sentire.
e si metin aprûf li che jê e steve.
Qual dicea: «Non dormire»,
Une e dîs: «Sveiti e jeve»,
e qual dicea: «Perché sì ti sconforte?».
e un’altre: «Ce ti daial tant sconfuart?».
Allor lassai la nova fantasia,
In chel l’oribil vencul mi bandone,
chiamando il nome de la donna mia.
intant che o clami ad alte vôs madone.
2.

Era la voce mia sì dolorosa
E jere la mê vôs tant dolorose
e rotta sì da l’angoscia del pianto,
e cussì rote dal ingôs dal vai,
ch’io solo intesi il nome nel mio core;
che dome tal gno cûr int vei sunôr;
e con tutta la vista vergognosa
e aben che la cjalade vergognose
ch’era nel viso mio giunta cotanto,
si spielàs te mê muse plui che mai,
mi fece verso lor volgere Amore.
Amôr mi à fat cjalâ de bande lôr.
Elli era tal a veder mio colore,
Cussì lami ur pareve il gno colôr,
che facea ragionar di morte altrui:
che di muart lis sintivi resonâ:
«Deh, consoliam costui»
«Judìnlu a dâ di ca»,
pregava l’una l’altra umilemente;
umil esortazion tra lôr si devin;
e dicevan sovente:
e dispès mi disevin:
«Che vedestù, che tu non hai valore?».
«Cemût âstu pierdût il to vivôr?».
E quando un poco confortato fui,
Un poc plui calm, tornant a respirâ,
io dissi: «Donne, dicerollo a vui.
ur disei: «Us al pues cumò contâ.
3.

Mentr’io pensava la mia frale vita,
Tant che o pensavi a la mê vite indeule,
e vedea ’l suo durar com’è leggiero,
e o valutavi cetant pôc che e dure,
piansemi Amor nel core, ove dimora,
vaint Amôr, che jo tal cûr lu sieri,
per che l’anima mia fu sì smarrita,
o sint l’anime mê, dentri la peule
che sospirando dicea nel pensero:
dal so malstâ, che sfladant e sunsure:
Ben converrà che la mia donna mora.
Al è destin che ancje madone e mueri”.
Io presi tanto smarrimento allora,
Alore jo mi piert e mi disperi,
ch’io chiusi li occhi vilmente gravati,
e o sieri i voi pesants e cence pâs;
e furon sì smagati
ogni gno spirt al tâs,
li spirti miei, che ciascun giva errando;
e i sens a van ator tarlupulant;
e poscia imaginando,
e daspò çavariant,
di caunoscenza e di verità fora,
cence cussience che vision e inveri,
visi di donne m’apparver crucciati,
musis o viôt di feminis dutcâs
che mi dicevan pur: “Morra’ti, morra’ti”.
vosant: “Tu murarâs, tu murarâs”.
4.

Poi vidi cose dubitose molte,
O viôt po tantis robis angossadis,
nel vano imaginare ov’io entrai;
te cundizion dal gno çavariament;
ed esser mi parea non so in qual loco,
mi pâr di viodi no sai dî ce lûc,
e veder donne andar per via disciolte,
e feminis par strade sgjaveladis,
qual lagrimando, e qual traendo guai,
cui lagrimant e cui dute un lament,
che di tristizia saettavan foco.
che di gramece ator a sticin fûc.
Poi mi parve veder a poco poco
mi pâr daspò di viodi a pôc a pôc
turbar lo sole e apparir la stella,
murî il soreli e fâsi il cîl stelât,
e pianger elli ed ella;
vaî dut il creât;
cader li augelli volando per l’are,
e intant dal svol in scjap i uciei colâ,
e la terra tremare;
e la tiere trimâ;
ed omo apparve scolorito e fioco,
e al dîs un om smavît e cence sûc:
dicendomi: “Che fai? Non sai novella?
Ce fâstu? No tu sâs la novitât?
Morta è la donna tua, ch’era sì bella”.
Madone, cussì biele, ti à lassât”.
5.

Levava li occhi miei bagnati in pianti,
O cjali in alt, i voi muei di vaî,
e vedea, che parea pioggia di manna,
e o viôt, che mi pareve plovi mane,
li angeli che tornavan suso in cielo,
tancj agnui che a tornavin ducj in cîl,
e una nuvoletta avean davanti,
e cuntun nûl devant insù vignî,
dopo la qual gridavan tutti: Osanna;
cjantant insiemi ad alte vôs: Osane;
e s’altro avesser detto, a voi dire’lo.
se a vessin altri dit, nol mancje il stîl.
Allora dicea Amor: “Più non ti celo;
Amôr dissal: “Cun te o sarai zentîl;
vieni a veder nostra donna che giace”.
ti vuei mostrâ cuiê che amât tu âs”.
Lo imaginar fallace
La fantasie mi fâs
mi condusse a veder madonna morta;
lâ di madone e a viodile mi puarte;
e quand’io l’avea scorta,
e cuant che le viôt muarte,
vedea che donne la covrian d’un velo;
sul vîs i metin un lizêr mantîl;
ed avea seco umiltà verace,
e sta cun jê umiltât e tant e plâs,
che parea che dicesse: “Io sono in pace”.
che e pâr che e disi: “Jo o soi in pâs.”
6.

Io divenìa nel dolor sì umile,
Il dolôr mi à puartât rassegnazion,
veggendo in lei tanta umiltà formata,
viodint in jê tante umiltât formade;
ch’io dicea: “Morte, assai dolce ti tegno;
Ce dolce, Muart, che e je la tô essence”,
tu dei omai esser cosa gentile,
o pensavi; “aromai buine ocasion
poi che tu se’ ne la mia donna stata,
tu sês, che di madone tu sês stade,
e dei aver pietate e non disdegno.
e tu mostris pietât, no indiference.
Vedi che sì desideroso vegno
Viôt che di te e dai tiei no pues stâ cence.
d’esser de’ tuoi, ch’io ti somiglio in fede.
Ven, che l’anime e brame la tô vele,
Vieni che il cor te chiede”.
e il cur in te si spiele”.
Poi mi partìa, consumato ogne duolo;
Po o levi altrò, co dut furnît o vevi;
e quand’io era solo,
e bessôl o disevi,
dicea, guardando verso l’alto regno:
cui voi fis ae celeste residence:
Beato, anima bella, chi ti vede!”.
Beât cui che ti viôt, anime biele!”.
Voi mi chiamaste allor, vostra merzede».
E chi mi vês clamât, zentîl donzele».

Cheste cjançon e je formade di sis stanziis, ognidune di 14 viers endecasilabis, fale doi setenaris, il novesim e il diesim prin. Par dutis lis stanziis il scheme rimic al è: ABC ABC CDD EEC DD.




Nessun commento:

Posta un commento

coments