XXXII - Finîde di componi cheste cjançon,
al è vignût di me un che, te graduatorie dai miei amîs, al ven
subite daûr dal prin, e che al è parint une vore stret di cheste
femine gloriose. Tant che o stevin fevelant, al à vude ocasion di
domandâmi che o scrivès par lui alc su di une femine che e jere
mancjade; si esprimeve in maniere cuvierte, par che o crodès che al
fevelave di une altre persone; e jo, che o vevi capît che si
riferive propit a cheste benedete, i ai dit che lu varès contentât
vulintîr. Cussì o ai pensât ben di scrivi il sonet Vignît
dongje a sintî i miei
suspîrs, une vore
lamentôs, e di dâial in mût che al crodès che lu vevi scrit par
lui. Il scheme rimic al è: ABBA ABBA CDE DCE.
Vignît dongje a sintî i miei
suspîrs,
o cûrs zentîi, che la pietât lu
vûl:
suspîrs che a svolin vie plens di
dûl,
ma vîf mi tegnin tant che amîs
sincîrs;
parcè che i voi no son bogns
conseîrs,
ai jai! plui triscj di chest
scuindût carûl,
che al pâr spierdi dal cûr dolôr
e nûl,
vaint la done al som dai miei
pinsîrs.
Ju sintarês zemint clamâ dispès
la femine zentîl che mo e je lade
tal timp che al è plui degn de sô
virtût;
e spreseâ la vite sfortunade,
di chê che al pâr che dome mâl e
ves,
e bandonade e fos de sô salût.
XXXIII – Finît chest sonet e,
considerant che la persone che o intindevi dâial come se lu ves
scrit par lui al jere nuie di mancul che il fradi de gloriose, mi
someave di fâ al gno amì un servizi tant, ma tant miserin. Alore,
prime di consegnâial, o ai decidût di scrivi altris dôs stanziis,
une par lui e une par me, in mût che a someassin scritis par cont di
une sole persone, ma che a ben cjalâ si capissi che lis personis di
riferiment a son dôs. A la fin i ai consegnât sonet e cjançon,
disinti che ju vevi scrits dome par so cont. La cjançon Dutis
lis voltis e à dôs
stanziis: te prime al è il fradi che si lamente; te seconde il sierf
di Amôr (che o soi jo). Ogni stanzie e à 13 viers (10 endecasilabis
e 3 setenaris) in rime incjadenade: AbCAcBBDEeDFF. No mancjin rimis
internis. Dit in segret,
pai letôrs che a vignaran, nol pues culì scjampâ il riferiment ae
Passion de Seconde Persone de Trinitât.
Dutis lis voltis, jai! che mi soven
che plui no podarai
viodi chê che mi da chest grant
torment,
tant dolôr tor il cûr adun mi ten
la dolorose ment,
che o dîs: «Ce
no mi lassistu aromai,
anime mê? I torments che ti darai
ta chescj timps, par te za cussì
penôs,
mi fasin timorôs di sobri fuart».
Jo o clami la Muart,
tant che dolç gno dulinciôs ripôs;
e i dîs «Puartimi
vie»
cun dut il cûr,
che o soi invidiôs di cui che al
mûr.
Si met dongje, jai! tor i miei
suspîrs
un acent di pietât,
che di clamâ la Muart no mi
bandone:
li si son voltâts ducj i miei
pinsîrs,
di cuant che madone
e fo prede de sô grande crudece,
parcè che il plasiment de so
belece,
che e fo privade de nestre viodude,
al è spirituâl dilet profont,
che pal cîl al difont
lusôr di amôr, che i agnui al
salude,
e al fâs l'intelet lôr, alt e
sutîl,
maraveâ, tant li e je zentîl.
Nessun commento:
Posta un commento
coments