Le dolci rime d’amor ch’i’ solia
|
Lis dolcis rimis di amôr che jo o usavi
|
cercar ne’ miei pensieri,
|
cirî tai miei pinsîrs, o scuen lassâlis;
|
convien ch’io lasci; non perché non speri
|
no parcè che mi mancji la sperance
|
ad esse ritornare,
|
di tornâ a praticâlis,
|
ma perché li atti disdegnosi e feri,
|
ma parcè che la estrose stravagance
|
che ne la donna mia
|
che si viôt in madone,
|
sono appariti, m’han chiusa la via
|
mi à di chi indenant sierât il mût
|
de l’usato parlare.
|
di esprimimi che o jeri abituât.
|
E poi che il tempo mi par d’aspettare,
|
E mi pâr il moment ancje rivât
|
disporrò giù lo mio soave stile,
|
di meti in bande il stîl soâf che o amavi
|
ch’i’ ho tenuto nel parlar d’amore;
|
doprâ cuant che o tratavi dal amôr;
|
e dirò del valore,
|
e inveci o disarai
|
per lo qual veramente l’omo è gentile,
|
di chel valôr che al pues rindi zentîl
|
con rima aspr’ e sottile;
|
un om, doprant un stîl
|
riprovando ’l giudicio falso e vile
|
plui ruspi e sutîl, par sfantâ il judici
|
di quei che voglion che di gentilezza
|
di chei che a vuelin che la nobiltât
|
sia principio ricchezza.
|
e nassi de ricjece.
|
E, cominciando, chiamo quel signore
|
Par començâ, o clami a testemoni
|
ch’a la mia donna ne li occhi dimora,
|
il siôr di veretât, che al à dimore
|
per ch’ella di sé stessa s’innamora.
|
tai voi di je, che di se si inamore.
|
Tale imperò che gentilezza volse,
|
Al scrupulave il tierç vint di Soave,
|
secondo il suo parere,
|
che nobiltât e fos
|
che fosse antica possession d’avere
|
antighe proprietât di bens e blave,
|
con reggimenti belli;
|
cun fine educazion;
|
e altri fu di più lieve savere,
|
e cui che al veve lis clâfs dal so cûr,
|
che tal detto rivolse,
|
al steve te midiesime opinion,
|
e l’ultima particula ne tolse,
|
ma la finece le tignive fûr,
|
ché non l’avea fors’elli!
|
co a lui forsi i mancjave!
|
Di retro da costui van tutti quelli
|
Daûr di chest sutîl mût di pensâ
|
che fan gentile per ischiatta altrui
|
a van ducj chei che nobil e zentîl
|
che lungiamente in gran ricchezza è stata; |
a fasin cui che al ten antighe sclibe
|
ed è tanto durata
|
e ben sodât bielstâ;
|
la così falsa oppinion tra nui,
|
e tant fondade e je cheste opinion,
|
che l’uom chiama colui
|
che in dì di vuê zentîl
|
omo gentil che può dicere: «Io
fui
|
si riten il barîl che al pues dî: «O
soi
|
nepote, o figlio, di cotal valente»,
|
nevôt, o fi, di chel grant om potent»,
|
benché sia da niente.
|
ancje se nol vâl nuie.
|
Ma vilissimo sembra, a chi ’l ver guata,
|
Cetant vîl che al somee, pal om atent,
|
cui è scorto ’l cammino e poscia l’erra,
|
cui che i mostrin la strade e po si piert,
|
e tocca a tal,ch’è morto e va per terra!
|
tant che un muart che al cjamine tal desert! |
27/03/20
LA VERE NOBILTÂT (Conv. IV; Contra-li-erranti)
12/03/20
FILOSOFIE (Cjançon - Convivio III)
Canzone
|
Cjançon
|
Amor che ne la mente
mi ragiona
|
Amôr che dal
profont cun me al resone
|
de la mia donna
disiosamente,
|
di madone in mût
tant entusiasmant,
|
move cose di lei meco
sovente,
|
cun robis al ven
fûr di tant in tant
|
che lo 'ntelletto
sovr'esse disvia.
|
sul so cont che a
scaturin l'intelet.
|
Lo suo parlar sì
dolcemente sona,
|
La sô vôs melodiose
mi emozione,
|
che l'anima ch'ascolta
e che lo sente
|
e l'anime che
atente e sta scoltant
|
dice:«Oh me lassa!
ch'io non son possente
|
si lagne: «Ce che
al va significant
|
di dir quel ch'odo de
la donna mia!».
|
di madone, capîlu
mi è interdet!».
|
E certo e' mi convien
lasciare in pria,
|
O conven che si
pues pensâ coret,
|
s'io vo' trattar di
quel ch'odo di lei,
|
se
o vuei tradusi a braç la sô espression,
|
ciò che lo mio
intelletto non comprende;
|
di lassâ pierdi ce
che o stracapìs;
|
e di quel che
s'intende
|
e di ce che o capìs
|
gran parte, perché
dirlo non savrei.
|
grande
part, cuant che a dîlu no soi bon.
|
Però, se le mie rime
avran difetto
|
Se
il cjant che al vûl laudâle al è in difiet
|
ch'entreran ne la loda
di costei,
|
di leâsi a la sô
celebrazion,
|
di ciò si biasmi il
debole intelletto
|
si dedi colpe al
debil intelet
|
e 'l parlar nostro,
che non ha valore
|
e ae nestre lenghe,
che no à tant valôr
|
di ritrar tutto ciò
che dice Amore.
|
tal ripuartâ dut ce
che al dîs Amôr.
|
Iscriviti a:
Post (Atom)