21/04/16

ARMONIE IMITATIVE IN VIRGJILI



La armonie imitative e je la abilitât a rindi midiant la peraule sensazions e emozions leadis a ce che si conte; si trate di un efiet di grande sugjestion, che Virgjili al dopre cun classiche misure e che Dante al imite in maniere creative in tancj pas de Comedie
Tal VIII da l'Eneide, cuant che e tache la vuere tra Latins e Troians par cause di un banâl incident di cjace, Enee al oten l'aiût di Evandri, re di Palanteu (Palatin), che i concêt cuatricent cavalîrs, al comant di so fi Palant; a son chescj che si mobilitin e si inschiriin a pît des muris e sot i voi angossâts des maris (Aen VIII 592 - 596):

ARMONIE IMITATIVE IN DANTE

 


Lamps di armonie imitative a son tancj te Comedie e cualchi volte a rivochin emozions virgjilianis. Il prin viers dal XXII dal Infier al è une reminissence dal viers 596 dal VIII de Eneide: cjadene di datii, verp "in levare", peraule conclusive identiche; l'endecasilabi al lasse fûr sîs silabis (doi datii):  

Io vidi già cavalier muover campo.
O ai vût viodût cavalîrs movi cjamp.     
(Quadrupedante pu)trem sonitu quatit ungula campum.

In latin, e tes lenghis derivadis, i datii a mostrin une azion che si davuelç imburide. Il ritmi jambic, al contrari, al mostre une azion che si davuelç al ralentatôr, tant che ta chest viers dal Infier (If V 142):

E caddi come corpo morto cade.
E o colai jù a cuarp di muart crevât.

Il svaniment di Dante al è provocât da un fuart sintiment di pietât che al cjape il cûr dal poete; al è un fat istantani, ma si lu viôt articolâsi "a la moviole", midiant silabis che a rivochin la cuantitât lungje dal jambic latin; in plui e ven a zontâsi une novitât: lis dôs ultimis silabis lungjis a van jù ognidune di un semiton, cun straordenari efiet musicâl, tant che par compagnâ il repeton di un cuarp inanimât che al cole:

E caddi come corpo morto cade.

14/04/16

LIS ILUSTRAZIONS DI CUVIERTE


Gno pari al jere ancjemò daûr a voltâ par furlan - o pensi pe seconde volte - la Comedie, cuant che mi à fevelât di un strani "efiet colaterâl" che i steve dant cheste sô passion: vint svilupât une familiaritât profonde cu la maniere di contâ dal Poete, i someave di viodi il mont come se lui al fos Dante in persone. Cuant che mê mari mi à domandât di ilustrâ lis cuviertis de prime edizion de sô fadie, o ai  decidût di cirî di rindi par imagjins chest sens profont di identitât tra lui e Dante. 

13/04/16

"MONARCHIA" - Jentrade


La Monarchia e je un tratât di argoment politic, scrit in latin tra il 1312 e il 1313, e no tra il 1307 e il 1308 - come che si pensave une volte. E al è cui che al met la sô stesure nuie mancul che tor il 1317.
La opare si divît in trê libris e e corispuint a un dissen rigorôs, basât su di une argomentazion une vore lucide e su di une esposizion une vore coerente: il stes dissen che al fâs di fonde ae Comedie.
Tal prin libri e je dimostrade la necessitât di vê un sôl Monarcje: ce che al è unic al corispuint al ben, tant che la molteplicitât e corispuint al mâl. Cheste asserzion e je di ordin teologjic: l'Un al è il medium, ven a stâi la interposizion, jenfri l'Ent e il Ben; di conseguence l'Ent al è par fuarce Un e l'Un al è par fuarce Ben. Di cheste premesse al ven fûr che dome un Monarcje unic al pues operâ pal ben comun, parcè che dome lui al pues rapresentâ dutis lis personis, al di là dai particolarisims e des passions dai singui individuis.
Tal secont libri al è dimostrât cemût che il popul roman al sedi stât depositari de maestât imperiâl, dal moment che i Romans a àn realizât il dissen di Diu, chel di someti il mont secont dirit, pal ben universâl. Cheste tesi e je sostignude di une grande schirie di esemplis, li che il valôr dai singui al ven esercitât in non de grandece di Rome e in rispiet de leç.

12/04/16

EPISTOLIS - Jentrade


Nus son rivadis dîs letaris scritis di Dante, che a àn un valôr documentari une vore alt, sedi pe cognossince de vite dal Autôr, sedi pe comprension dal so mont interiôr. Tal blog a vignaran voltadis in furlan chês che a presentin plui atinence cu la Comedie. Par tradizion a vegnin inseridis tal epistolari dantesc ancje trê epistolis scritis di Gherardescje, femine dal cont Guido Guidi, a Margarite di Brabant, femine dal imperadôr Indrì VII.

Ep.I  al Cardinâl Nicolau, vescul di Spolêt (Març 1304).
Ep.II ai conts di Romene, Obert e Guido dai Adinolfs (1304).
Ep.III a Moroel marchês di Malespine (1308).
Ep.IV a Cino di Pistoie, amì di Dante (1305 / 1306).
Ep.V  ai Signôrs de Italie, Robert di Anjou  e Fidrì di Aragone (1310).
Ep.VI ai Florentins (31 Març 1311).
Ep.VII al Imperadôr Indrì VII di Lussemburc(16 Avrîl 1311).
Ep.VIII ai Cardinâi di Italie (dopo la muart dal pape Clement V, ai 20 di Avrîl 1314).
Ep. IX - X - XI di Gherardescje a Margarite di Brabant (Vierte dal 1311; XI ai 18 di Mai 1311).
Ep.XII a un amì florentin (dopo il 19 di Mai 1311).
Ep.XIII a Cjangrant da la Scjale (tra il 1316 e il 1317).

03/04/16

PLURILINGUISIM E PLURISTILISIM TE COMEDIE

 


Dante al dopre il florentin tant che base linguistiche de Comedie  e di dutis lis sôs oparis volgârs, ancje se tal De vulgari eloquentia al formule un judizi sevêr cuintri la sô marilenghe, criticant cun durece i toscans pe lôr pretese di jessi depositaris dal "volgâr ilustri" cence fâ prime une serie analisi comparative dai volgârs fevelâts vie pe Italie. Il volgar florentin al è la lenghe dominant dal poeme, li che il poete al rive a doprà parfin tiermins vernacolârs che al veve condanât intal tratât latin (VE I  XIII 2; If XX 130), ma al è ancje evident che su la base dal florentin il poete al incalme vocabui che a divegnin di altris lenghis e di altris tradizions; par chest si fevele di plurilinguisim dantesc in oposizion al monolinguisim di Petrarca. Dante si avâl di prestits dal francês e dal provençâl, al dopre tiermins latins derivâts e pûrs, tiermins araps, tiermins dialetâi di altris citâts (par esempli il luchês "issa", ven a stâi "cumò", Pg XXIV 55). La lenghe dal poeme al è il prodot di un sperimentalisim e di un ecletisim che nol à altris esemplis te leterature dal timp e che al rive a creâ lengaçs inesistents par caraterizâ in sens negatîf personaçs tant che Pluto (If VII 1) e tant che Nembrot (If XXXI 66). Tancj a son i nelogjisims che il poete al cree par esprimi significâts particolârs, o i tiermins no documentâts, che al dopre dome lui e che a costituissin une vere crôs interpretative par critics antîcs e modernis.