08/05/19

LA MATRIE


Dulà ise la Patrie? Indulà vino di meti sù cjase, par finî di cirîle? E je la domande che si faseve Enee e che e fonde la Europe di vuê – domande forsit dal dut dismenteade. I dius a vevin destinât che par Enee cheste Patrie e varès vût di jessi la Italie. Ma la Italie i scjampave simpri. Al eroi che al scjampe i rispuint la Italie che e scjampe, come ai erois di doman che a scjampin e scjamparà la Europe: dulà cheste scomencie? dulà finissie? cualis nazions aie? cualis lidrîs le sostegnino? O ben la sô maludizion ise propit tal no vêlis, tal no vê nuie dulà lidrisâsi? Enee al veve dal sigûr Patrie, anzit: la Patrie, la Ili sacre, la imagjin de citât perfete, guviernade dal Re just e bon, popolade di int che e riten massime virtût il murî pe sô salvece. Enee al varès desiderât di restâ su lis sôs ruvinis pluitost di frontâ il destin di cori daûr ae Italie. Ancje lis maseriis di Troie a saressin stadis par lui "plui" Patrie di cualsisei altre future. Ma la Patrie e je stade sdrumade dai Acheus, dal potent conubi di violence e di astuzie che al caraterize l'esercit, une masse slidrisade dai siei paîs, agnorums lontane di ogni domestic afiet. Tancj di lôr no tornaran, il plui grant al mûr sot lis muris di Ili, cui che ju à vuidâts a cost dal sacrifici de fie al ven sassinât apene metût pît li che al pensave che e fos la sô dimore.
Disgraziâts erois. Cu la fin di Ili chê idee di Patrie e va par simpri a mont. Enee, dut câs, al fonde la gnove citât sburtât de maluserie de Patrie, che lu domee. Cence la fuarce di cheste maluserie, Rome no varès mai podût vignî sù. Ma Rome no pues sei Ili, no 'ndi conserve la lenghe, no sarà mai la citât finide dal dut, contignude in maniere armoniose dentri i siei cunfins; e sarà invecit la citât-che-e-cres, la citât-che-si-môf, Civitas augescens, Civitas mobilis, la citât insaziabil, imperium sine fine, la urbs che e vûl deventâ orbis terrae

Ancje Rome e cole, e ancje di Rome e dure la maluserie, la nostalgjie de sô lenghe, dal so dirit, des sôs arts. Ancje Rome e devente la Patrie che e mancje. Come se veris Patriis a fossin simpri i lûcs che o vin pierdût. Nissun nol ame la Patrie plui di cui che al è stât esiliât. Lu dîs il côr des Troianis che il vincidôr prepotent al strissine vie sclavis. Lu dîs la Ecube euripidee, la grande acusadore de matetât umane. In mût plui crût lu mostre la foreste, la barbare Medee. A son lis feminis a patî insanabilmentri la distruzion o la pierdite de Patrie. Come se a fossin gjavadis fûr dal lôr stes grim. I masclis, invecit, Enee, a son obleâts a cirî altris tieris e a convincisi che la Patrie e puedi rinovâsi. Ma ancje par lôr, la nostalgjie di Patrie e je tant plui fuarte e dolorose cuant che le sintin pierdude. Al è trement cuant che la nostalgjie de Patrie che il destin nus à puartade vie si cumbine cu la nostalgjie di une altre Patrie impussibil. Fortunât Enee che alfin le cjate, ancje se cheste no podarà mai sostituî chê antighe.
A son di chei che, invecit, a scugnin in eterni cori daûr ae Patrie che e scjampe. Maldestin, chest, tipic de nestre int. Dante al à pierdût la sô Florence, che tant le ame e tant plui al dispresee i siei gnûfs parons e i siei costums, e al brame une Italie che i somee simpri plui irealizabil. Penôs al è cuant che la tiere che ti à gjenerât e je stade sdrumade o, piês, e je deventade par te foreste, e tu 'ndi imagjinis une altre, che e puedi deventâ ancje la salvece de prime, simpri cuintri ogni realtât, fintremai a dimostrâsi impussibil.
Il destin di Dante si ripet in Machiavelli e in tancj altris dilunc la nestre storie: il lûc des nestris origjins al è pierdût, al è deventât strassomeât, o ben (Leopardi, par esempli) al è stât par nô simpri un esili, e la Patrie che o vin imagjinât, sperât, pensât, e reste ancjemò simpri di fâ, un sempiterni avignî. Dutis lis voltis che la sô idee e someave realizâsi, subite dopo e naufragave di gnûf.
No reste forsit altre vere Patrie se no la lenghe. Lu disin, in sostance, ducj i poetis esui (Thomas Mann, par esempli) intal timp che lis grandis miseriis a plombin jù sui lôr paîs. Abitâ la lenghe cun dute la cure pussibil, chest al è il nestri dovê, coltâle, inricjile tal dialic cun chês altris, e fâle simpri plui buine di tradûsilis, di asimilâlis. La lenghe e je tant plui siore cuant che plui e dà acet.
Cussì e varès di sei la Patrie. Se la Patrie no je un mieç, un imprest a nestre disposizion par cirî lis nestris, particolârs finalitâts, la lenghe no je un mieç par cjapâ informazions. E je pinsîr, storie, culture, e nô o vin di trasformâle e di custodîle. La lenghe e je Matrie, ben plui che Patrie; la lenghe e je Mari. Dî che la nerstre autentiche Patrie e je la lenghe al vûl dî afermâ che nissune Patrie no varà plui di jessi a imagjin dal Pari potent, de civiltât domeade dal onipotent Pari-Paron. Pardabon, te lenghe al è pussibil abitâ ancje cuant che la Patrie e naufraghe. Dut câs, ancje la lenghe e je lûc une vore fragjil. E a diference de Patrie, i barbars che le menacin a stan simpri dentri i siei confins: a son chei che le fevelin strapaçantle, che le ridusin a bocons e a tabaieç, a imprest manipolabil, pront di doprâ. Se la Matrie e resist, la Patrie no sarà mai impussibil, ancje se al pâr simpri che e scjampi. Ma se la Marilenghe e je pierdude, alore la lenghe che o fevelarìn e sarà in ogni câs foreste e la vite un esili.

TRADUZION dal articul Ma quale Patria? Si chiama Matria ed è la nostra lingua di Massimo Cacciari, La Repubblica, 7 . 5 . 2019

Nessun commento:

Posta un commento

coments