Io
mi rivolsi attento al primo tuono,
|
Mi
fâs atent al scomençâ dal ton,
|
e
"Te Deum laudamus" mi parea
|
e
"Te Deum laudamus" si sintive
|
udire
in voce mista al dolce suono.
|
tra
sun e cjant co misturâts a son.
|
Tale
imagine a punto mi rendea
|
La
stesse sensazion li mi vignive
|
ciò
ch'io udiva, qual prender si suole
|
pai
dolçs rumôrs, ch'e pues vignînus cuant
|
quando
a cantar con organi si stea;
|
che
côr acompagnât di orghin nus rive;
|
ch'or
sì or no s'intendon le parole.
|
e
si sint mo la musiche, mo il cjant.
|
.
|
Tal 1980 il compositôr Philip Glass
(Baltimore 1937) al regale al mont Satyagraha
(in lenghe sanscrite "fuarce de veretât"),
une opare liriche che si cumbine cui neurons dal cerviel, tant che la
Comedie
di Dante. Cheste opare - deventade une icone de musiche contemporanie
- e rifâs la storie dai prins agns passâts dal Mahatma Gandhi tal
Sud Afriche, cu la proteste no-violente doprade tant che imprest
politic. La storie e va indevant e indaûr te vite di Gandhi e e ven
proietade tune realtât mitiche, di savôr omeric, che e coinvolç
cîl e tiere, e si sostanzie in peraulis e musichis che a crein une
esperienze ipnotiche.
La part conclusive dal tierç at e
ripuarte il cûr dal Satyagraha,
la "vocazion" divine dal Mahatma:
"E Dio al dîs: O soi passât
traviers di tantis vitis e ancje tu, dissendent di Bharata, tu'nd âs
vudis tantis. Jo lis cognòs dutis, ma tu tu lis âs dismenteadis.
Midiant la mê energjie creative jo mi sposi cu la Nature e mi cjati
tal timp dutis lis voltis che la leç de justizie e flapìs. Dutis li
voltis che al cjape cuarp il disordin, jo mi rigjeneri su la tiere. O
deventi sostance vive timp dopo timp, o cuisti forme visibil e o
mandi fûr un om tal mieç dai oms par che al difindi il ben e al
pari fûr il mâl, tornant a meti a puest la virtût. Ogni volte che
la religjon e decline, in chel moment jo mi incjarni".
A son peraulis ditis te lenghe
materne di Gandhi, struturadis in dîs tiercinis di viers cun rime
bussade che a rivochin il ritmi jambic (vot silabis+dôs o cuatri
batudis finâls), che si soreponin su di une base orchestrâl
multiritmiche e multitonâl che e cjape un sun bas e scûr fin cuasi
a scomparî e e fâs pensâ a la mestiche spalmade dal pitôr su la
tele prime di fâ il cuadri. Int ven fûr une sugjestion che ti
inmaghe tant che il cjant di mitichis sirenis e ti ricuarde tancj
episodis dal Paradîs di Dante.
La vôs, doprade tant che element de
orchestre, e je un cjant recitât li che il significât nol à
nissune impuartance e, par jessi lenghe che e conserve la vocalitât
dal sanscrit, e conferìs ae opare alc di arcaic e di primigjeni che
tant al varès plasût ai poetis de Ete di Mieç e ai Felibriscj;
Glass al insist ta cheste sielte, doprant l'acadic, l'ebraic biblic e
l'antîc egjizian te opare che e complete la Portrait Trilogy,
Akhnaten,
un ritrat dal faraon Akhenaton, li che ae part cjantade si alterne un
atôr che al recite antîcs tescj egjizians. Il compositôr al rive a
doprâ tal Satyagraha
formis musicâls antighis tant che chês de Chacona
e stîi musicâi storics tant che il Baroc e il Classic, dome cul
intent di ricreâ la atmosfere di chês emozions che a àn tocjât
l'umanitât fintremai dal prin moment che e je comparide su la tiere.
Mandel'štam,
se lu ves podût cognossi, al vares vût une vore di elements par
argomentâ che Philip Glass al è il compositôr plui vicin al mût
di lavorâ di Dante, e Pasolini al varès dit alc di simil a ce che
al diseve di J. S. Bach: "Al è la musiche in se, la musiche in
assolût, la lenghe che e dopre lis veris peraulis de poesie; ven a
stâi peraulis dutis peraulis e nuie significât".
Nessun commento:
Posta un commento
coments