20/11/19

VITA NOVA ( XXXVII - XXXVIII )








XXXVII - Pal fat di vê cognossude cheste femine, o rivai al pont che i miei voi a deventarin simpri plui seneôs di viodile; par chest tal fonts da l'anime mi cruziavi e mi sintivi un miserabil, e une vore dispès blasmant la vanitât dai miei voi ur disevi: «Fintremai cumò o provocavis la compassion di cui che al cognosseve la vuestre cundizion, e di chi indenant al pâr che lu volês dismenteâ par vie di une femine che us cjale, ma che us sta a cjalâ dome parcè che i rincrès de gloriose che par jê o vaîs; ma voaltris, voi maledets, fasêt par prionte ce che o podês fâ, parcè che jo, a dispiet di ogni situazion, us e fasarai sovignî une vore dispès, par ce che no varessis di fermâ lis lagrimis se no dopo la mê muart». Fevelant ta cheste maniere cun me midiesim, o finivi scombuiât di suspîrs angossants. E par che la vuere che si scombateve parentri no vignìs a cognossince ancje di chel puar indât che o jeri jo, o decidei di scrivi il sonet "L'amaro lagrimar" (Lis lagrimis amaris : ABBA ABBA CDE DCE), li che o scjariavi cheste orende situazion.
 
 
«L'amaro lagrimar che voi faceste,
«Lis lagrimis amaris che o butavis,
oi occhi miei, così lunga stagione,
puars chescj voi, a dilunc tant timp vaint,
facea lagrimar l'altre persone
a fasevin sustâ dute la int
de la pietate, come voi vedeste.
par pietât, e di chest vô si visavis.


Ora mi par che voi l'obliereste,
Mi pâr però che lu dismenteavis,
s'io fosse dal mio lato sì fellone,
se di gno no fos stât simpri presint
ch'i' non ven disturbasse ogne cagione,
tal scumbinâ i ripieçs che il cûr al scuint,
membrandovi colei che voi piangeste.
memoreantjus chê che o lagrimavis.


La vostra vanitâ mi fa pensare,
La vuestre vanitât mi fâs pensâ,
e spaventami sì, ch'io temo forte
mi fâs spavent, e ind ai fastidi fuart
del viso d'una donna che vi mira.
par une che di un pieç us ten di mire.


Voi non dovreste mai, se non per morte,
No dovaressis vô, se no par muart,
la vostra donna, ch'è morta, obliare».
la benedete mai dismenteâ».
Così dice 'l meo core, e poi sospira.
Cussì il gno cûr al dîs, e po al suspire.


XXXVIII - O ai dât ricet al incuintri cun cheste femine intune cundizion interiôr particolâr, che mi faseve considerâ che jê mi plasès masse, e di jê o pensavi ta chest mût: «Cheste e je une femine zentîl, biele, zovine, judiziose, forsit vignude, par volontât di Amôr, a puartâ un pôc di padin te mê vite». Simpri plui dispès mi sintivi inamorât, e il cûr mi secondave cul so rasonament. Ma cu la sensazion di vê il supuart de reson mi disevi: «Diu, ce mi sucedial, se o crôt di podê consolâmi in mût tant meschin che no mi pâr di vê altri pinsîr?». Mi nasseve daspò une altre fissazion: «Fintremai cumò tu tu âs masse tribulât: parcè no vustu vignî fûr di dut chest torment? Viôt che dut al nas par ispirazion di Amôr, che al dismôf il desideri di amâ, e al è veicolât dai voi di une persone zentîl, che nus è vignude incuintri cun tante umanitât». E alore, dopo di vê scombatût dentri di me, o ai sintût la necessitât di esprimi i miei sintiments, ma stant che il pinsîr di Beatrice al vinceve su ducj chei altris, o ai pensât di indreçâmi propit a jê cul sonet "Gentil pensero" (Zentîl pinsîr); pinsîr zentîl, parcè che al fevele di persone zentîl, e no parcè che al vebi profonditât.
Ta chest sonet jo mi scompon in doi elements, daûr doi mûts di pensâ. Il prin element al è il cûr, ven a stâi l'istint naturâl dal desideri; pal altri element o intint la anime, ven a stai la reson; o scrîf cu la sperance che ce che o dîs al rivi a personis dotadis di intindiment. Al è ancje vêr che tal precedent sonet o ai metût in relazion il cûr e la viste, ce che al pues someâ contrari di ce che si dîs ta chest sonet, ma se si pense che ancje li si da al cûr il significât di istint naturâl, dal moment che il desideri di memoreâ Beatrice al jere simpri plui fuart di chel di viodi cheste femine e parcè no di desiderâle, al è evident che ce che si dîs ta chest sonet nol contradîs chel altri. Zentîl pinsîr al rime ABBA ABBA CDE DCE.

 
Gentil pensero che parla di vui
Zentîl pinsîr, che tant ben mi sunsure
sen vene a dimorar meco sovente,
di vô, al ven a stâ cun me parentri,
e ragiona d'amor sì dolcemente,
e al resone di amôr tant dolcementri,
che face consentir lo core in lui.
che a fasin lui e il cûr une figure.


L'anima dice al cor: «Chi è costui,
L'anime e dîs al cûr: «Cuâl la nature
che vene a consolar la nostra mente,
di chest che al ven a consolânus dentri
ed è la sua vertù tanto possente,
dal cjâf, e al opare tant fuartementri,
ch'altro penser non lascia star con nui?».
che altri pinsîr nol pues li vê misure?».


Ei le risponde: «Oi anima pensosa,
Lui al rispuint: «Jai anime pensose,
questi è uno spiritel novo d'amore,
chest al è strani spirfolet di amôr,
che reca innanzi me li suoi desiri;
che mi met devant i siei desideris;


e la sua vita, e tutto il suo valore,
e la sô vite, e dut il so valôr,
mosse de li occhi di quella pietosa
a vegnin fûr dai voi di chê pietose
che si turbava de' nostri martìri».
conturbade dai nestris martueris».





































Nessun commento:

Posta un commento

coments