VIII – Lade vie cheste femine
zentîl, a Diu i plasè di clamâ a la sô glorie une zovinute une
vore biele e une vore amirade ta cheste citât, e jo o vei la ocasion
di viodile pognete e bandonade da l’anime, contornade di feminis
che a vaivin cun tante pietât. Ta cheste ocasion, cuant che mi
inacuarzei di vêle viodude in compagnie de zentilissime, no podei
stratignî lis lagrimis; anzit, vaint, o proponei di scrivi alc su la
sô muart, par ricompensâle di vêle viodude cualchi volte cu la mê
femine, come che o lassi capî tal sonet Vaît,
amants.
Vaît, amants, che al vai parfin
Amôr,
se o savês il motîf che lu à
ingropât.
Amôr al sint adalt clamâ Pietât
di feminis cui voi muei di dolôr.
Vilane muart il so crudêl lavôr
e à tun cûr zentîl inmaneât,
vuastant ce che tal mont al va
laudât
te zentilece plui che no l’onôr.
Sintît cemût che Amôr le à
onorade:
jo lu ai viodût sustâ in forme
vere
sore la biele imagjin cence vite,
cjalant dispès il cîl li che
subite
chê anime zentîl logade e jere;
pe sô bielece tant le veve amade.
Plui
clâr il riferiment a une ben precise persone, ancje se no indicade
par non, a la fin dal sonet Muart
vilane.
Muart vilane, nemie di pietât,
mari di crudeltât,
judizi inapelabil e gravôs
che tu fasis il gno cûr dolorôs
scaturît e pensôs,
e la lenghe a blasmâti no à plui
flât.
Se o vuei fâ viodi la tô
infametât,
al conven declarât
tuart e dituart dal to operâ falôs,
no parcè che la int no ’nt vedi
vôs,
ma par fâ suspietôs
cui che al sarà di amôr alimentât.
Tu tu âs bandît dal mont la
cortesie
cun ogni degne feminîl virtût:
te legre zoventût
tu âs distrut la amorose lizadrie.
No vuei dî cui che e scuint cheste
poesie,
se no par chel che al è di ducj
savût:
cui che nol cîr salût
nol speri mai di vê so compagnie.
IX
– Vignude a mancjâ cheste femine, passadis un pocjis di zornadis, o
vei vût di lâ vie de me citât, par trasferîmi tun lûc daprûf de
femine che mi veve fat di schermi, ma no propit te stesse citât di
jê. E ancje se o cirivi di no dâlu a viodi aes personis de
compagnie, il fat di partî mi displaseve une vore e o levi
suspirant, cence rivâ a sfoga l’ingôs che o vevi dentri, par vie
che mi slontanavi de mê beatitudin. E cussì il bon signôr che mi
paronave, par virtût de zentilissime, al comparì te mê
imagjinazion in figure di pelegrin, cuviert a la buine di umil
vieste. Al someave scaturît, e al cjalave par tiere, fale cuant che
al voglave un flumisel lindul e imburît, che al bordizave la strade.
Mi pareve che mi clamàs e che mi disès: «O
ven di chê femine che e je stade tant a dilunc la tô difese, e o
sai che no tornarà prime che nol sarà passât tant timp; par chest
il cûr che a jê ti ai avodât, jo lu ten cun me, e lu puartarai a
chê che e sarà la tô gnove difese».
E chi mi fâs il non di une femine che jo o cognossevi ben. «Ma
sta atent: se ti ven voie di scrivi ce che jo ti ai dit, metilu ju in
mût che nissun, ni jê ni altris, a capissin che si trate di
simulazion».
Ditis chestis peraulis, la mê fantasie si sfantà intun moment, par
vie di un stravâs che Amôr mi veve fat di se cun masse fuarte
intensitât. Modificât parfin tal aspiet e tal compuartament, dute
chê dì o vei cjavalcjât pensierôs e suspirant. Tal indoman di là
o componei il sonet
A cjaval.
A cjaval chê altre dì par un
cjamin,
contrariât pal viaç che no mi
agrade,
o incuintri Amôr a pît tal mieç
de strade
vistût lizêr a mût di pelegrin.
Signestri al jere e tal aspiet
meschin,
come se al ves pierdude signorie;
e suspirant pensôs al leve vie,
par no viodi la int, cul cjâf in
clin.
Cuant che mi viôt, al fâs il non
che o ai,
e
al dîs: «O
rivi chi di lontanance,
là che il to cûr al jere a gno
volê;
e
lu puarti a servî un gnûf plasê».
Mi stravase daspò la sô sostance
e al sbalìs, ma cemût jo no lu
sai.
Nessun commento:
Posta un commento
coments