X
– Apene tornât a cjase, mi soi metût a cirî informazions su la
femine che il gno signôr mi veve nominât tal viaç dai suspîrs; e,
par fâle curte, o dîs che in pôc timp ind ai fat une difese tant
solide, che la int e mormorave oltri i limits de discrezion, e chest
mi rincresseve une vore. Lis cjacaris e i babeçs a scomençavin a
metimi intor la innomine di persone viziose, al pont che la
zentilissime, regjine di ogni virtût e fiscadore di ducj i miei
vizis, mi dineâ il salût, avenâl de mê beatitudin. Lant fûr un
pôc di argoment, o vuei sclarî ce che par me al voleve dî il so
salût.
XI
– Cuant che jê mi comparive devant tun puest o ta chel altri, la
semplice sperance di vê il so salût mi scancelave ogni ostilitât
che o vevi dentri e mi conferive une sflamiade di caritât, che mi
faseve perdonâ a ducj chei che mi vessin ufindût, e se in chel
moment cualchidun mi ves domandât alc, o varès fat muse di umiltât
e o varès rispuindût dome «Amôr».
E cuant che jê e jere li li par saludâ, un sintiment tant fuart di
sbridinâ ducj chei altris sens, mi sburtave fur de muse i voi
debilins e ur diseve: «Vait
voaltris a onorâ la vuestre amade»,
e si meteve tal lôr puest. Cui che al voleve savê ce che al è
Amôr, al podeve cjalâ il trimâ dai miei voi. Cuant che infin la mê
salût mi saludave, no che Amôr si interponès a fluscâ dentri di
me une felicitât tant fuarte di no podê sopuartâle, ma cun tante
delicatece al cjapave posès dal gno cuarp e lu faseve movi come se
al fos inanimât. Al è facil alore di capî che tal so salût e
steve la mê beatitudin, che une vore dispès e superave ogni mê
resistence.
XII
– Tornant al argoment, o dîs che cuant che la mê beatitudin mi fo
dineade, mi rivà un dolôr tant fuart che, lât vie di ducj, o lei
tun puest solitari a bagnâ la tiere di lagrimis amaris. Slizerît un
pôc dal vaî, mi sierai te cjamare, li che o podevi lamentâmi cence
fâmi sintî; e chi, implorant adalt misericordie a done di cortesie
e disint «Amôr,
jude il to fedêl»,
mi indurmidii vaint tant che un frut bastonât. E ve che a mieç dal
gno durmî mi parè di viodi te mê cjamare sentât dongje di me un
zovin vistût di blanc che mi cjalave pensierôs; dopo di vêmi a
dilunc osservât, suspirant mi clamâ par non e mi disè: «Fili
mi, tempus est ut pretermictantur simulacra nostra»
(Fi gno, e je ore di finîle cun chestis comediis). Mi pareve di
cognossilu come chel che mi comparive dispès in sium e mi fevelave;
tal cjalâlu mi inacuarzei che al vaive; mi pareve che al spietàs
che i disès alc e, cuant che mi foi sigurât di chest, i disei:
«Signôr
di nobiltât, tu parcè vaistu?».
E
lui, simpri par latin: «Jo
o soi tant che il centri dal cercli, di li che ducj i ponts de
circonference a son avuâi distants; ma tu no tu lu sês».
No
capivi ce che al voleve dî: «Parcè,
signôr, mi fevelistu in mût tant misteriôs?».
Mi
rispuindè par volgâr: «No sta domandâ plui di ce che nol
covente».
«La
mê femine mi à dineât il salût. Tu sâstu il motîf?».
«La
nestre Beatrice e à vût oldît personis che a disevin che la femine
che jo ti vevi presentade tal viaç dai suspîrs e à vût cualchi
displasê par colpe tô; e la nestre zentilissime, che no sopuarte
displasês, no ti degnà di salût, par teme di zontâ displasê a
displasê. E duncje, aben che jê e cognossi aromai une vore ben il
to segret, o vuei che tu tu metis in rime la fuarce che jo o eserciti
sore di te e sore di jê, disint cemût che di bot fin di frut tu ses
deventat so. E di chest clame a testemoni cui che lu sa e dîsi a jê
che tu lu preis par che lui tal dîsi: e jo, che o soi chel, volintîr
i al disarai. Jê e capirà lis tôs intenzions e il motîf des
cjacaris de int. Fâs in mût che i viers che tu scrivarâs a sedin
dome un strument, par no fevelâi in forme masse direte, che al sarès
sconvenient. Viôt ancje di metiju in musiche, li che jo o sarai
dutis lis voltis che al sarà necessari».
Fevelât
cussì, al scompâr e il sium si romp. Come te seconde aparizion di
Beatrice, o ai vût cheste vision te ore none de zornade, e prime di
vignî fûr de cjamare o met in pratiche ce che Amôr mi à comandât
e o scrîf cheste Balade:
Balade,
o vuei che tu ciris Amôr,
e
che cun lui tu vadis di madone:
la
mê difese tu cul cjant intone,
dopo
le assumarà il gno signôr.
Balade,
va cun spirt e cun finece,
e
se ancje compagnie
no
ti coventarès pal to ardî,
pûr
se tu vuelis lâ in sigurece,
cjatimi
Amôr par vie:
nol
puarte ben cence di lui partî;
la
femine che ti starà a sintî
e
je sigûr cuintri di me imbilade:
se
di lui no tu fossis compagnade,
probabil
no ti fasarès onôr.
Cun
armonie dolce di sintî,
a
fevelâi tu vâs,
par
otignî perdon, mondât e net:
«Madone,
cui che a vô mi fâs vignî
al
domande, se us plâs,
se
lu scusais, che i dedis bon acet.
Amôr cumò, pal vuestri biel aspiet,
come
al solit, lu fâs trasfigurâ:
duncje
se Amôr i à fat altris cjalâ,
tal
so cûr nol à mai mudât tenôr».
Dîsi:
«Madone,
il so cûr al è stât
di
fede tant provade,
che
par servîus ogni pinsîr al jere;
simpri
al fo vuestri e mai no si è sfantât».
Ma
se jê no ti abade,
dîsi
che Amôr al sa la storie vere;
e
fâsi infin cheste umile preiere:
se
jê di perdonâ e fâs misteri,
se
mi comandarâ par mes che o mueri,
mi
viodarà ubidient bon servidôr.
E
dîsi a chel che al è di ogni dûl clâf,
prime
di bandonâle,
che
i savarà contâ de mê persone:
«Par
mediazion di chest cjantâ soâf,
reste
tu a confuartâle,
e
dal to servidôr cun jê resone;
e
se pe tô preiere jê i perdone,
fâsi
capî seren che i rive pâs».
Zentîl
balade mê, cuant che ti plâs,
va
e lavore in mût di fâti onôr.
Nessun commento:
Posta un commento
coments