XIII
– Dopo che o vei vude cheste vision e dopo che o vei metût in rime
ce che Amôr mi veve imponût di scrivi, o foi cjapât di tancj
pinsîrs contraditoris che mi tentavin e mi scombatevin, cence che mi
podès difindi; e cuatri di lôr mi tormentavin al pont che no mi
lassavin durmî. Un al jere chest: e fâs ben la signorie di Amôr,
che e discjol il so fedêl de meschinitât. Chel altri al jere chest:
no fâs ben la signorie di Amôr, parcè che al so fedêl, plui i
mostre fedeltât e plui i fâs passâ moments dolorôs. Un altri al
jere chest: Amôr al è un non talmentri biel, che al pâr impussibil
che la sô influence e sedi il plui des voltis no buine, parcè che i
nons a conseguissin a ce che a van a nominâ e, come che si dîs,
«nomina
sunt consequentia rerum».
Il cuart pinsîr al jere chest: la femine, che par jê Amôr ti ten
leât in mût tant strent, no je come chês altris feminis, e no
cambie facilmentri idee. Ognidun di chescj pinsîrs mi scombateve in
mût che jo o jeri come cui che nol sa ce strade cjapâ, che al vûl
lâ, ma nol sa indulà lâ; se o cirivi di metiju suntune strade
comune, in mût di fâju lâ dacuardi, cheste strade mi jere dal dut
precludude, parcè che mi varès metût tai braçs de Pietât. Cheste
dramatiche cundizion, che e durave a dilunc, mi à sugjerît di
scrivi il sonet A
fevelin i miei pinsîrs.
A
fevelin i miei pinsîrs di Amôr,
e
ducj cun dentri tante varietât,
che
un mi laude la sô podestât,
un
altri al mostre mat il so valôr,
un
altri al da sperance di dolçôr,
sustâ
mi fâs un altri disperât;
si
acuardin dome tal cirî pietât
pal
gno cûr scaturît, dut un tremôr.
E
alore jo no sai cui che mi intindi;
o
volarès dî, ma no sai dî nuie:
cetante
inamorade confusion!
Se
ducj us volarès in comunion,
al
ocôr clamâ cui che il sanc mi suie,
madone
la Pietât, che mi difindi.
XIV
– Dopo la vuere dai pinsîrs contraris, al capità che la
zentilissime si cjatàs tun lûc li che tantis feminis distintis si
jerin riunidis; e ta chel lûc o foi ancje jo, compagnât di un amì,
che al pensave di fâmi un grant plasê a menâmi li che tantis
feminis a mostravin la lôr bielece. E jo, che no savevi ce
esperience che mi spietave, infidantmi di chel che pôc prime al veve
vût compagnât un so amì in agonie, i disei: «Parcè
sino vignûts chi di chestis feminis?».
E lui: «Par servîlis in maniere degne». Par vêr chês feminis a
jerin li a compagnâ une nuvice che si jere apene sposade; e par
chest, secont une usance de nestre citât, al coventave che i
fasessin compagnie la prime volte che la nuvice si sentave a mangjâ
te cjase dal spôs. E jo, par complasê il gno amì, o ai acetât di
metimi al servizi des feminis di cheste compagnie: tal moment che o
finivi di comunicâi cheste mê decision, mi parè di sintî un
tremit une vore strani partî de bande dal cûr e subite difondisi
par dut il cuarp. Allore o fasei fente di interessâmi a un afresc
che al perimetrave dute la cjase, par pôre che cualchidun mi viodès
a trimâ, e po, voltant i voi de bande des feminis, o viodei tra di
lôr la zentilissime Beatrice. A chel pont i miei sintiments a forin
dal dut distruts de fuarce che Amôr al veve cuistât par vie de
grande vicinance cu la zentilissime, al pont che a sorevivevin dome i
spirits de vision e, par soreplui, fûr dai lôr orghins naturâi,
parcè che Amôr al voleve stâ in chel puest privilegjât, par amirâ
miôr la mirabil femine. A ben che jo no fos plui jo, mi faseve mâl
sintî i miei orghins visîfs che si lamentavin ad alte vôs: «Se
chest no nus scaraventàs vie dal nestri lûc naturâl, o podaressin
gjoldi de maravee di cheste femine, come che a puedin fâ i voi di
chei altris». O pues dî che tantis di lôr, inacuartis de mê
trasfigurazion, a començarin a riduçâ tra di lôr e a gabâmi cu
la zentilissime; par chest il gno amì, che in buine fede nol capive,
mi cjapà par man e mi tirà vie de viodude di chês feminis, e po mi
domandà ce che o ves. Alore jo, tornât un pôc in me, ressussitâts
i muarts spirits, e tornâts al lor puest chei che a jerin stâts
parâts vie, o disei al gno amì: «O ai vût tignûts i pîts ta
chel puest li che no si pues lâ cu la idee di tornâ indaûr». E
dopo di vêlu saludât o corei te cjamare des lagrimis, li che, vaint
e vergognôs, mi disei: «Se cheste femine e savès la mê cundizion
no crôt che e deridarès ta chest mût la mê persone, anzit o crôt
che i vignarès tante pietât». E vaint o decidei di sclarî a jê
la reson de mê trasfigurazion, e di dîsi che jo o savevi ben che jê
no cognosseve la reson che, se e fos cognossude, e varès provocât
compassion in chei altris; e o scrivei il sonet Cetant
sveltis
cu la sperance che al vignìs a cognossince di jê.
Cetant
sveltis che o sês a cjolmi vie,
cence
pensâ, madone, al vêr motîf
che
mi fâs aparî ni muart ni vîf,
cuant
che o amiri la vuestre lizadrie.
Se
lu savessis, la Pietât nemie
no
podarès plui rindimi restîf,
co
Amôr, se a vô mi viôt vicin vualîf,
al
cjape gnerf e tante pofardie,
che
al iromp cuintri i miei spirits spaurôs,
e
chescj ju cope, e chei ju pare fûr,
e
al reste di bessôl a vô amirâ:
mi
sint alore un altri deventâ,
ma
no chel tant che no mi rivi al cûr
il
lôr lament acût e tormentôs.
Nessun commento:
Posta un commento
coments