Pôcs dîs plui tart al intravignì che di cualchi bande dal gno cuarp mi rivà une dolorose infermitât, che mi ve puartât soferencis cence padin par nûf dîs, e che mi ve imobilizât tant che un paralitic. La novesine zornade, cun dolôrs che no rivavi plui a sopuartâ, mi capità di fâ une dure pensade su madone. La mê vite si leve mostrant tant indeule e tant precarie, ancje se di fonde sane, che dentri di me mi metei a vaî par cheste mê miserie; e suspirant mi disevi: «Al pues di necessitât sucedi che une volte o chê altre Beatrice e mueri». Chest pinsîr mi lassà tant sviersât che o sierai i voi e o scomençai a lavorâ di fantasie e a çavariâ; tal prin mi pareve di viodi musis di feminis sgardufadis che mi disevin: «Ancje tu tu murarâs»; daspò altris musis strassomeadis, di no podê cjalâlis, mi disevin: «Tu tu sês muart». Di fantasie in fantasie o rivai al pont di cjatâmi intun puest che no savevi indulà: feminis sgjaveladis a levin ator par strade vaint, inmarumidis fûr di misure; e mi pareve che il soreli si studàs, che lis stelis in cîl a vaissin, che i uciei a colassin muarts, e che la tiere e fos scjassade dai taramots. Sbalsamât di chestis fantasiis, e plen di pôre, o crodei di viodi un gno amì che al vignive a dîmi: «No lu sâstu ancjemò? La tô mirabil femine e je lade fûr di chest secul». Alore mi metei a vaî in maniere penose, e no dome te imagjinazion ma cun chescj voi e cun lagrimis veris. O imagjinai di cjalâ viers il cîl e mi pareve di viodi un trop di agnui che a tornavin sù, sburtant un piçul nûl cjanôr. E mi pareve che a cjantassin in maniere gloriose Osanna in excelsis; ma no crôt che a vessin dit alc altri.
31/08/17
VITA NOVA ( XXIII )
Pôcs dîs plui tart al intravignì che di cualchi bande dal gno cuarp mi rivà une dolorose infermitât, che mi ve puartât soferencis cence padin par nûf dîs, e che mi ve imobilizât tant che un paralitic. La novesine zornade, cun dolôrs che no rivavi plui a sopuartâ, mi capità di fâ une dure pensade su madone. La mê vite si leve mostrant tant indeule e tant precarie, ancje se di fonde sane, che dentri di me mi metei a vaî par cheste mê miserie; e suspirant mi disevi: «Al pues di necessitât sucedi che une volte o chê altre Beatrice e mueri». Chest pinsîr mi lassà tant sviersât che o sierai i voi e o scomençai a lavorâ di fantasie e a çavariâ; tal prin mi pareve di viodi musis di feminis sgardufadis che mi disevin: «Ancje tu tu murarâs»; daspò altris musis strassomeadis, di no podê cjalâlis, mi disevin: «Tu tu sês muart». Di fantasie in fantasie o rivai al pont di cjatâmi intun puest che no savevi indulà: feminis sgjaveladis a levin ator par strade vaint, inmarumidis fûr di misure; e mi pareve che il soreli si studàs, che lis stelis in cîl a vaissin, che i uciei a colassin muarts, e che la tiere e fos scjassade dai taramots. Sbalsamât di chestis fantasiis, e plen di pôre, o crodei di viodi un gno amì che al vignive a dîmi: «No lu sâstu ancjemò? La tô mirabil femine e je lade fûr di chest secul». Alore mi metei a vaî in maniere penose, e no dome te imagjinazion ma cun chescj voi e cun lagrimis veris. O imagjinai di cjalâ viers il cîl e mi pareve di viodi un trop di agnui che a tornavin sù, sburtant un piçul nûl cjanôr. E mi pareve che a cjantassin in maniere gloriose Osanna in excelsis; ma no crôt che a vessin dit alc altri.
20/08/17
VITA NOVA ( XXII )
No
forin passâts tancj dîs, cuant che [ai
ultins di Dicembar dal 1289]
par volontât dal Signôr, che nol veve dineât a se midiesim la
muart, il pari di tante maravee concentrade te zentilissime, lant fûr
di cheste vite, al vuadagnà dret la glorie eterne. Considerant
cetant che une simil partence e sedi dolorose par chei che a restin e
pai amîs; e considerant che nissun afiet al sedi cussì fuart tant
che l’afiet tra un bon pari e un bon fi; e che une vore buine e
jere cheste femine e une vore bon, a dite di ducj, al jere chest
pari, al pâr evident che jê e fos sbalsamade dal dolôr. E dal
moment che e jere usance te nestre citât di unîsi pal corot oms cun
oms e feminis cun feminis, tantis di lôr si jerin dadis dongje dulà
che Beatrice e vaive. Cuant che a tornavin indaûr, mi capità di
scoltâ ce che a disevin de zentilissime e dai siei laments: «Sigûr,
jê e patìs tant, che a cui che le viôt i cole il cûr di
compassion». 
17/08/17
VITA NOVA (XX - XXI)
XX – La cjançon A
dutis vô e ve grant
sucès vie pe citât e un ami, che int veve vude cognossince, al fasè
la pensade di preâmi che i disès ce che al è Amôr, crodint forsit
che o fos un espert in materie. Alore jo, sedi parcè che l’argoment
mi interessave, sedi parcè che no si pues da une delusion a un ami,
o decidei di scrivi il sonet  Amôr
e cûr zentîl  (Amore e
’l cor gentil).
 
 
| 
Amore
   e ’l cor gentil sono una cosa, | 
Amôr
   e cûr zentîl une figure | 
| 
sì
   come il saggio in suo dittare pone, | 
sole
   nus dîs il savi autôr ch’a son, | 
| 
e
   così esser l’un senza l’altro osa | 
e
   un cence chel altri al configure | 
| 
com’alma
   razional sanza ragione. | 
anime
   razionâl cence reson. | 
| 
Falli
   natura quand’è amorosa, | 
E
   ju fâs amorose la nature | 
| 
Amor
   per sire e ’l cor per sua magione, | 
il
   cûr cjistiel e Amôr il so paron, | 
| 
dentro
   la qual dormendo si riposa | 
che
   dentri al polse e di restâ al procure | 
| 
tal
   volta poca e tal lunga stagione. | 
mo
   par curte e mo par lungje stagjon. | 
| 
Bieltade
   appare in saggia donna pui, | 
Te
   femine virtuose po e compâr | 
| 
che
   piace a li occhi sì, che dentro al core | 
la
   bielece ch’e incjante i voi e al cûr | 
| 
nasce
   un disio de la cosa piacente; | 
e
   da il desîr di ce che tant i plâs; | 
| 
e
   tanto dura talora in costui, | 
chest
   tant al dure e al slûs in mût tant clâr, | 
| 
che
   fa svegliar lo spirito d’Amore. | 
che
   il spirt di Amôr si svee e al jeve fûr. | 
| 
E
   simil face in donna omo valente. | 
E
   a femine l’om vêr compagn al fâs. | 
XXI
– Subite dopo mi pià la volontât di scrivi lis laudis de
zentilissime, par mostrâ cemût che, midiant di jê, Amôr si svee,
e no dome si svee li che al sta impisulât, ma al va ancje dulà che
nol varès possibilitât di manifestâsi. E o componei chest sonet: 
Al vîf tai voi
 (Ne li occhi porta).
| 
Ne
   li occhi porta la mia donna Amore, | 
Al
   vîf tai voi de mê femine Amôr, | 
| 
per
   che si fa gentil ciò ch’ella mira; | 
parcè
   ch’e fâs biel dut ce ch’e rimire; | 
| 
ov’ella
   passa ogn’om ver lei si gira, | 
li
   ch’e passe ognidun viers jê si zire, | 
| 
e
   cui saluta fa tremar lo core, | 
e
   il so salût al cûr al da tremôr; | 
| 
sì
   che, bassando il viso, tutto smore, | 
il
   cjâf si sbasse e dut al piert colôr, | 
| 
e
   d’ogni suo difetto allor sospira: | 
si
   contin i difiets e si suspire: | 
| 
fugge
   dinanzi a lei superbia ed ira. | 
devant
   di jê e fui supierbie e ire. | 
| 
Aiutatemi,
   donne, a farle onore. | 
Judaitmi,
   dutis vô, a fâi onôr. | 
| 
Ogni
   dolcezza, ogni pensero umile | 
Ogni
   dolcece, ogni pinsîr garbât | 
| 
nasce
   nel core a chi parlar la sente, | 
cui
   ch’al sint la sô vôs i nas tal cûr; | 
| 
ond’è
   laudato chi prima la vide. | 
cui
   che le viôt al merte riverît. | 
| 
Quel
   ch’ella par quando un poco sorride, | 
Ce
   che si prove cuant che un pôc e rît | 
| 
non
   si può dicer né tenere a mente: | 
nol
   reste aments, ni si pues pandi fûr: | 
| 
sì è novo miracolo e gentile. | 
miracul
   gnûf e je, e delicât. | 
11/08/17
VITA NOVA (XVII - XIX)
XVII – Finît di scrivi chescj trê
sonets, che a jerin dedicâts a cheste femine dal moment che a
esprimevin avonde ben la mê cundizion tai siei confronts, mi pareve
che al fos rivât il moment di fermâmi, parcè che o vevi davieret
masse i miei sintiments e parcè che o evitavi simpri di metimi in
contat cun jê; o decidei alore di frontâ un argoment gnûf e plui
elevât. E stant che la ocasion di chest gnûf argoment mi pâr che
al sedi gustôs a sintîsi, lu contarai te maniere plui sute
pussibil.
XVIII – Jessint che par vie dal
gno aspiet tancj di lôr a scrupulavin la mê situazion interiôr,
putropis feminis, che une dì si jerin dadis diongje par fâsi legre
compagnie e che a cognossevin cheste mê cundizion, parcè che a
vevin assistût a tantis des mês sconfitis, mi àn viodût passâ
par câs dongje di lôr e mi àn dade une vôs. La femine che mi veve
clamât e jere di finis peraulis; jo mi soi prime sigurât che la
zentilissime no fos cun lôr e po mi soi tirât dongje  e ur ai
domandât ce che a volevin. A jerin tantis, e a ’nd jere ciertis
che a ridevin tra di lôr; altris che mi cjalavin in spiete di ce che
jo ur varès dit. Une di chestis, voltant i voi viers di me e
clamantmi par non: «Ce ti
spietistu», dissè, «dal amôr di cheste femine, dal moment che no
tu puedis sostignî la so presince? Dinusal: ce che tu ti spietis al
à sigûr di jessi fûr dal ordenari».
Iscriviti a:
Commenti (Atom)
 



