XVII – Finît di scrivi chescj trê
sonets, che a jerin dedicâts a cheste femine dal moment che a
esprimevin avonde ben la mê cundizion tai siei confronts, mi pareve
che al fos rivât il moment di fermâmi, parcè che o vevi davieret
masse i miei sintiments e parcè che o evitavi simpri di metimi in
contat cun jê; o decidei alore di frontâ un argoment gnûf e plui
elevât. E stant che la ocasion di chest gnûf argoment mi pâr che
al sedi gustôs a sintîsi, lu contarai te maniere plui sute
pussibil.
XVIII – Jessint che par vie dal
gno aspiet tancj di lôr a scrupulavin la mê situazion interiôr,
putropis feminis, che une dì si jerin dadis diongje par fâsi legre
compagnie e che a cognossevin cheste mê cundizion, parcè che a
vevin assistût a tantis des mês sconfitis, mi àn viodût passâ
par câs dongje di lôr e mi àn dade une vôs. La femine che mi veve
clamât e jere di finis peraulis; jo mi soi prime sigurât che la
zentilissime no fos cun lôr e po mi soi tirât dongje e ur ai
domandât ce che a volevin. A jerin tantis, e a ’nd jere ciertis
che a ridevin tra di lôr; altris che mi cjalavin in spiete di ce che
jo ur varès dit. Une di chestis, voltant i voi viers di me e
clamantmi par non: «Ce ti
spietistu», dissè, «dal amôr di cheste femine, dal moment che no
tu puedis sostignî la so presince? Dinusal: ce che tu ti spietis al
à sigûr di jessi fûr dal ordenari».
Daspò di vêmi fevelât cussì, no dome jê, ma dutis chês altris si son metudis visibilmentri in spiete de mê rispueste. Alore mi esprimei cussì: «Madonis, dal gno amôr mi spietavi ce che o ai bielzà vût: il salût di chê femine che voaltris forsit o significais, e in chel e consisteve la mê beatitudin, parcè che il so salût al jere il fin di ducj i miei desideris. Ma dal moment che jê e à pensât ben di dineâmal, Amôr il gno signôr, par grazie sô, al à metût la me beatitudin in ce che no mi pues vignî a mancjâ». Alore chestis feminis a començarin a fevelâ tra di lôr, e, tal mût che cualchi volte o viodìn colâ ploie misturade cun biei flocs di nêf, mi pareve di sintî lis lôr peraulis misturadis a suspîrs. Daspò di vê vût cisicât putrop tra di lôr, chê che mi veve fevelât par prime mi disè: «Disinus, par plasê, dulà che cumò e sta la tô beatitudin». E jo: «Intes peraulis che a laudin la mê femine». «Se tu nus disessis la veretât», mi disè pronte jê, «lis peraulis che tu nus âs ditis tal notificânus la tô cundizion, tu lis varessis dopradis cun altri significât».
Daspò di vêmi fevelât cussì, no dome jê, ma dutis chês altris si son metudis visibilmentri in spiete de mê rispueste. Alore mi esprimei cussì: «Madonis, dal gno amôr mi spietavi ce che o ai bielzà vût: il salût di chê femine che voaltris forsit o significais, e in chel e consisteve la mê beatitudin, parcè che il so salût al jere il fin di ducj i miei desideris. Ma dal moment che jê e à pensât ben di dineâmal, Amôr il gno signôr, par grazie sô, al à metût la me beatitudin in ce che no mi pues vignî a mancjâ». Alore chestis feminis a començarin a fevelâ tra di lôr, e, tal mût che cualchi volte o viodìn colâ ploie misturade cun biei flocs di nêf, mi pareve di sintî lis lôr peraulis misturadis a suspîrs. Daspò di vê vût cisicât putrop tra di lôr, chê che mi veve fevelât par prime mi disè: «Disinus, par plasê, dulà che cumò e sta la tô beatitudin». E jo: «Intes peraulis che a laudin la mê femine». «Se tu nus disessis la veretât», mi disè pronte jê, «lis peraulis che tu nus âs ditis tal notificânus la tô cundizion, tu lis varessis dopradis cun altri significât».
A chest pont jo lis saludai, e,
pensant a chestis peraulis, vergognôs, o levi scrupulant tra di me: «Se
e je tante la beatitudin che e sta tes peraulis che a laudin la mê
femine, parcè aio fevelât di altri?». Inalore o cjapai la decision
di fevelâ simpri e dome di ce che al fos in laude de zentilissime;
mi pareve, però, che o stevi inviant un argoment masse intrigôs par
me, e no mi decidevi a scomençâ; e tra la pôre di scomençâ e il
desideri di scrivi, a passavin lis zornadis.
XIX – Al capitâ une dì che
cjaminant par un troi che al coreve a flanc di un riulut di aghe
clare, mi cjapâ une fuarte volontât di metimi a scrivi, ma no
savevi ce stîl che o vevi di dâmi: no mi someave pertinent fevelâ
di jê in forme direte; mi someave invezit miôr fevelâ di jê cun
altris feminis, in seconde persone; e no cun dutis lis feminis, ma
dome cun chês che a son finis e cortesanis, e che no son semplicis
feminis. A chest pont la mê lenghe e scomençâ a fevelâ di
bessole, disint ad alte vôs:
«A
dutis vô che o cognossês Amôr». Cun grande sodisfazion o mandai
chestis peraulis a memorie, par doprâlis tant che scomençament; e,
tornât in citât, dopo cualchi zornade o scrivei cheste cjançon:
A dutis vô.
1 -
A dutis vô che o cognossês Amôr,
de mê femine us puarti tant ce dî,
no che o crodi la sô laude esaurî,
ma resonâ par disbrocâ la ment.
Contemplant di jê merit e valôr,
in mût tant dolç Amôr si fâs
sintî,
che se tal fat jo no pierdès ardî,
o darès a ducj inamorament.
E no vuei un lengaç masse ecelent,
che mi fasi al discors spaurît e
vîl;
ma o disarai di chel contegn zentîl
che al pâr a so rispiet pôc
convenient,
frutis inamoradis, dome a voaltris,
che no son robis di contâ a chei
altris.
2 -
Agnui a vosin al Alt Intelet,
disint: «Signôr,
si viôt tal mont de tiere
florî la sflandorose primevere
di une anime che fin chi lûs nus
ven».
Il cîl, che i reste dome chest
difiet
di no vêle, dal so signôr le
spere,
e ogni sant i ripet cjalde preiere.
Bessole la Pietât cun nô e conven,
e Diu al fevele, che le cognòs ben:
«Miei cjârs beâts, puartait
pazience in pâs
e valutait cetant che a mi mi plâs
se o viôt chel che di pierdile al à
inzen,
e al disarà tal infier: Malindâts,
o viodei la sperance dai beâts».
3 -
Si vûl madone su tal cîl plui alt:
e o vuei dâus de sô fuarce
cognizion.
Se o volês cortesie e amirazion,
lait cun jê: li che e va cun pas
sigûr,
dai cûrs vilans Amôr al supe il
cjalt,
e ur glace e ur cope dentri ogni
emozion;
e cui che al pues tignî la sô
vision
al cuiste nobiltât, cuant che nol
mûr.
E se al capite un che al à bon cûr
degn di jê, chel al prove la virtût
ch’e à di trasformâ dut in
salût,
e umilmentri ogni ofese al mande
fûr.
Ancje Diu lu à di grazie plui
dotât,
pal fat che lui nol pues jessi
danât.
4 -
Al dîs Amôr di jê: «Robe mortâl
esistie cussì biele e cussì
pure?».
Po le rimire e pardassen al zure
che Diu al vueli fânt sô glorie
gnove.
Colôr e à jê di perle, in forme
tâl
che a femine i confâs, no fûr
misure;
e je ce che di miôr e fâs nature;
la bielece par mieç di jê si
prove.
Cui siei voi chest o chel aspiet e
incove,
e int vegnin fûr inamoradis falis,
che ti svuarbin se in chel moment tu
cjalis,
ti travanin e il cûr di gnûf si
sbrove:
te muse vô i viodês di Amôr i
sfris,
li che nol pues nissun cjalâle fis.
5 -
Ciançon, o sai che tu tu
incuintrarâs
tantis feminis, dopo congjedade.
Ma ti visi, pal fat che tu arlevade
tu foris fie di Amôr frescje e
lizere,
che tu imploris, dulà che tu larâs:
«Mostrait la direzion, che o soi
mandade
a chê che lis sôs laudis mi àn
ornade».
E par no lâ dibant, fâs in maniere
di no restâ cun int di triste
ciere.
Inzegniti pluitost di palesâti
dome cun cui che onôr al sa
mostrâti,
e al sa menâti li par strade vere.
Tu cjatarâs Amôr dacîs di jê,
racomandimi a lui par to dovê.
Cheste balade e je formade di 5
stanziis, ognidune di 14 viers, metûts adun in dôs cuartinis e dôs
tiercinis, tantche tal sonet. Chest il scheme rimic des stanziis:
ABBC ABBC CDD CEE .
Nessun commento:
Posta un commento
coments