XXVII – A chest pont, tal pensâ a ce che o vevi scrit di madone tai ultins doi sonets, o vei la sensazion di jessimi esprimût in maniere incomplete, parcè che nuie o vevi dit dai efiets che madone e operave tor di me intal stes timp. Alore o decidei di descrivi la mê atitudin a ricevi i beneficis dal so operâ, no intun sonet, che al sarès stât masse curt, ma ben intune cjançon: Tant a dilunc (Sì lungiamente).
Sì
lungiamente m’ha tenuto Amore
|
Tant
a dilunc Amôr mi à paronât
|
e
costumato a la sua segnoria,
|
e
costumât a la sô signorie,
|
che
sì com’elli m’era forte in pria,
|
che
se prime al pareve malatie,
|
così
mi sta soave ora nel core.
|
al
è confuart pal gno cûr deventât.
|
Però
quando mi tolle sì ’l valore,
|
Che
se mi svuede di vitalitât,
|
che
li spiriti par che fuggan via,
|
al
pont che al pâr che i spirts a scjampin vie,
|
allor
sente la frale anima mia
|
di
tant dolçôr l’anime mê si impie,
|
tanta
dolcezza che ’l viso ne smore.
|
che
al è il colôr de muse distudât.
|
Poi
prende Amore in me tanta vertute,
|
In
me tant fuart Amôr al è vignût,
|
che
fa li miei spiriti gir parlando,
|
che
al mande ator i miei spirts fevelant,
|
ed
escon for chiamando
|
e
a saltin fûr clamant
|
la
donna mia, per darmi più salute.
|
madone,
che mi dedi plui salût.
|
Questo
m’avvene ovunque ella mi vede,
|
Chest
mi capite cuant che jê mi viôt,
|
e
sì è cosa umil, che non si crede.
|
e
naturâl al pâr, che no si crôt.
|
XXVIII
– Quomodo sedet sola
civitas plena populo! Facta est quasi vidua domina gentium.
[Ce
bessole che e reste la citât, plene di int! Cumò la parone dai
popui e pâr une vedue. Jer. Lam.
I, 1].
O vevi ancjemò intenzion di scrivi cheste cjançon e int vevi za
scrite la prime stanzie sore ripuartade, cuant che il Signôr di
justizie al clamà la zentilissime a cjantâ il Gloria
dongje de regjine benedete Vergjin Marie, che il so non Beatrice
beade e à simpri pronunziât cun rispiet imens. Al podarès someâ
chest il moment di fevelâ putrop di chest cumiât dal mont, ma no lu
fasarai, parcè che nol è il proponiment di ce che o scrîf, se si
cjale al proemi di chest librut, e parcè che, se ancje al fos chest
il proponiment, no ai ancjemò la atitudin espressive suficiente a
tratâ in forme degne un argoment di cheste puartade; e ancje parcè
che se o fevelàs in maniere adeguade di chest argoment,
o podarès dâ la idee di un che al vueli vantâsi di vê savût
viodi plui indentri di ce che ducj chei altris no àn podût viodi, e
duncje o varès finît par laudâ me stes. Miôr se l’argoment al
sarà frontât di cualchidun altri. Dal moment però che il numar nûf
al è vignût fûr dispès intal passât e ancje ta cheste ocasion –
e chest mi pâr che al vedi un significât –, o vuei dî cemût che
il numar nûf al è tornât a vignî fûr propit tal trapàs di jê,
e o cirarai di sclarî il motîf che al è un numar a jê tant leât.
XXIX
– Daûr la costumance dai Araps, la nobilissime anime sô, che e fo
partide la sere dal vot di Jugn, nus lassà te prime ore dal nûf dal
mês; daûr la costumance de Sirie, che e met il principi dal an tal
nestri mês di Otubar, jê e fo partide tal novesim mês dal an; e,
daûr des nestris usancis, e fo partide tal an dal Signôr 1290, ven
a stâi tal an dal diesimtierç secul cristian li che il nûf al
comparì par dîs voltis. La reson che il numar nûf i fo tant
familiâr e podarès jessi cheste: secont Tolomeu e secont la dotrine
cristiane, nûf a son i cîi che si movin tor la tiere, e, secont la
plui probabil ipotesi astronomiche, chescj cîi cajù a operin in
cunvigne secont la lôr nature, e duncje chest numar al vûl dâ a
intindi che tal moment dal concepiment di Beatrice ducj i nûf cîi
mobii a lavoravin adun e in perfete armonie. Ma a cjalâ plui a fonts
e plui sutilmentri, in rapuart ae infalibil veretât rivelade, chest
numar al identifiche in maniere simboliche propit la sô persone. Il
numar trê al è la lidrîs cuadrade dal nûf e al è il sôl numar
che al prodûs il nûf cuant che si lu moltipliche par se stes.
Duncje se il trê al è lidrîs di nûf e la lidrîs midiesime e jê
la Trinitât - Pari, Fi e Spirtus Sant , che a son trê in un -,
cheste femine e fo compagnade dal numar nûf par dâ a intindi che e
jere la personificazion dal numar nûf, ven a stâi un miracul, che
al à la sô lidrîs – la lidrîs dal miracul – propit te divine
Trinitât. Une persone plui fine di me e podarès forsit rivâ a
formulazion plui inzegnose di cheste, ma pal moment cheste e je la
spiegazion che jo o viôt, e che plui mi sodisfe.
Nessun commento:
Posta un commento
coments