Pd XXIV 52-57:
.
|
“Di’, buon Cristiano, fatti manifesto: | “Dîs, bon Cristian, fasiti manifest: |
fede che è?”. Ond’io levai la fronte | fede ce ise?”. O voltai il cerneli |
in quella luce onde spirava questo; | a chel lusôr che mi diseve chest; |
poi mi volsi a Beatrice, ed essa pronte | daspò a madone, e je si fasè spieli |
sembianze femmi perch’io spandessi | pront di segnai, parcè che jo o spandès |
l’acqua di fuor del mio interno fonte | di fûr il fûc dal gno interni mieli. |
A la autonomie creative, cence tradî il sens, si pues ricori cuant che la component semantiche toscane no si cumbine dal dut cun chê furlane e e rive a sugjerî soresens masse lontans des intenzions dal Poete florentin. Une vore dificil che un Dante furlan al ves scrit ce che al scrîf il Dante toscan: “Ed essa (Beatrice) pronte / sembianze femmi perch’io spandessi / l’acqua di fuor del mio interno fonte”. In furlan “spandi l’aghe” al vul dî alc altri no adat a une situazion paradisiache; plui facil che Beatrice i disès a Dante: “Mande fûr la vampe dal tô desîr” (Pd XVII 7-8), metafore che e sarès plui consone cun ce che al disarà Dante a la fin de profession di fede: “...cheste la flame / che in cûr plui larc incendi dopo al fâs, / e tant che stele in cîl dentri mi sflame” (Pd XXIV 145-147).
Si à di dî però che la metafore da l’aghe no je un sghiribiç improvîs di Beatrice, ma e nas de ploie de grazie celeste che e plûf su la tiere e cui che int cjape di plui, daspò le “riplûf” su chei altris (Pd XXV 76-78): “Po tu tu mi âs stilât, cul stilâ so, / ta l’epistule; tant che jo o soi plen, / e cheste ploie le riplûf cumò”. Ma in chest câs te traduzion furlane no si verifiche l’incrosâsi di situazions semantichis ecuivochis. La metafore dal fûc in sostituzion de metafore da l’aghe e permet – ancje par sugjeriment de rime – di doprâ un tiermin poc cognossût che al riclame i fûcs epifanics: mieli (=fogaron) che al consent di stâ dongje a une concezion plui ricorint inte Comedie (Pd XXIV 142-147):
De
la profonda condizion divina
|
Da
la profonde cundizion divine
|
ch’io
tocco mo, la mente mi sigilla
|
ch’o
dîs cumò, anime e ment mi inflame
|
più
volte l’evangelica dottrina.
|
plui
voltis l’evangjeliche dutrine.
|
Quest’è 'l principio, quest’è la favilla
|
Al
è il principi chest, cheste la flame
|
che
si dilata in fiamma poi vivace,
|
che
in cûr plui larc incendi dopo al fâs,
|
e
come stella in cielo in me scintilla.
|
e
tant che stele in cîl dentri mi sflame.
|
Nessun commento:
Posta un commento
coments