Cheste epistole e je la prime des
trê che Dante al à scrit in ocasion de vignude in Italie dal
imperadôr Indrì VII di Lussemburc. Scrite te Sierade dal 1310, e je
dreçade ai rês talians, ai senatôrs romans, ai feudataris, ai
rezidôrs dai Comuns. Il Poete al insist sul caratar sacri de
imprese, che Diu in persone al à volût, par che e fos restaurade la
justizie e a fossin tirâts sù i destins de puare int:
"Vele rivade finalmentri la ore
juste, che nus mostre i segnâi de consolazion e de pâs; une gnove
zornade e comence a splendi, nunziant une aurore che e tache a
dispierdi la scuretât di disgraziis che masse a dilunc o vin
sopuartât; si sint za l'aiarin fresc de matine; l'ôr dal cîl a
mont si colore di ros e cu la sô dolce serenitât al confuarte la
sperance di tante int. E ancje nô o viodarìn la gjonde sperade, nô
che o vin durmît dute la gnot tal desert; al vignarâ sù il Soreli
a puartâ la pâs, e la justizie, acanade tant che elitropi cence
lûs, apene che i rivarà il prin rai e tornarà a cjapâ fuarce. A
puedaran saceâsi te lûs dai siei rais ducj chei che a patissin fam
e sêt di justizie, e a saran confusionâts ducj chei che a amin la
inicuitât (EP V 2-3)..."
Al è tal destin dai popui che la
justizie e trionfi, ce che al è tocjât par esempli ai Ebreus,
sclâfs dai Egjizis. Al covente notât che il stîl des epistolis al
è chel dal latin oratori, educât sui tratâts dai mestris di
retoriche e sui modei dai scritôrs de Ete di mieç, da Cassiodori a
Pieri de Vigne; chest stîl al domande, plui che no tai tratâts
sientifics, un discors florît, une rigorose osservance dal cursus,
propit parcè che al à il compit di polemizâ, di convinci e di
persuadi.
"Consoliti duncje, Italie che
tu jeris colade tant in bas di meretâ parfin la compassion dai
Saracins; cumò tu tu deventarâs ogjet di invidie par dute la tiere,
parcè che il to Spôs, consolazion dal mont e glorie de tô int, il
clementissim Indrì, divin, August e Cesar, al ven a fâti sô spose.
Suie lis lagrimis, bielissime, e scancele i segns dal dolôr, parcè
che al è dacîs Cui che ti liberarà de preson dai empis (EP V
5)..."
Al di là de fedeltât ae culture
retoriche dal timp, la vôs di Dante e reste simpri une vore
origjinâl, e la intonazion e je la stesse dai viers comots e
elocuents de Comedie, dula che la "sclave Italie" (Pg VI
112-114)
...
e vai
vedue e bessole, e dì e gnot ti
clame:
"Cesar gno, ce cun me no venstu
mai?"
...
piagne:
vedova e sola, e dì e notte chiama:
"Cesare mio, perché non
m'accompagne?"
"E alore sveaitsi ducj, e
jevait incuintri al vuestri Sovran, citadins de Italie, pronts no
dome a ubidîlu, ma, ce che si conven a int libare, a concedi a lui
la deleghe dal comant (EP V 19)..."
La epistole si conclût cun
riferiments storics e biblics che a dimostrin che l'intervent
imperiâl al rientre tal progjet divin finalizât al trionf de pâs e
de justizie tal mont.
Nessun commento:
Posta un commento
coments